Jó 17

Ukrainian Version (UKRUB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Мій дух заламавсь, мої дні погасають, зостались мені самі гроби!...
1 Quase não posso respirar. A minha vida está se acabando; o que me espera agora é a sepultura.
2 Дійсно, насмішки зо мною, й моє око в розгірченні їхнім ночує...
2 Estou cercado de zombadores e sou obrigado a aguentar os seus desaforos.
3 Поклади, дай заставу за мене Ти Сам, хто ж то той, що умову зо мною заб'є по руках?
3 “Ó Deus, só tu podes garantir o meu livramento; quem mais tenho eu para ser meu fiador?
4 Бо від розуміння закрив Ти їх серце тому не звеличуєш їх.
4 Tu fechaste a mente desses zombadores para que não entendessem as coisas; não deixes que eles me derrotem.
5 Він призначує ближніх на поділ, а очі синів його темніють,
5 Como diz o ditado: ‘Passarão fome os filhos daqueles que por dinheiro traem os seus amigos.’
6 Він поставив мене за прислів'я в народів, і став я таким, на якого плюють...
6 As pessoas usam esse ditado contra mim e vêm cuspir na minha cara.
7 З безталання потемніло око моє, а всі члени мої як та тінь...
7 Estou ficando cego de tanto sofrer, e o meu corpo é apenas uma sombra.
8 Праведники остовпіють на це, і невинний встає на безбожного.
8 Ao verem isso, os homens direitos ficam horrorizados e me condenam como se eu fosse um ateu.
9 І праведний буде держатись дороги своєї, а хто чисторукий побільшиться в силі.
9 E esses homens honestos e respeitáveis ficam firmes na sua opinião, cada vez mais convencidos de estarem certos.
10 Але всі ви повернетеся, і приходьте, та я не знаходжу між вами розумного...
10 Mas, se voltassem aqui, eu não acharia entre eles nenhum que fosse sábio.
11 Мої дні проминули, порвалися думи мої, мого серця маєток,
11 “A minha vida vai passando; os meus planos fracassaram, e as esperanças do meu coração se foram.
12 вони мені ніч обертають на день, наближують світло при темряві!
12 Os meus amigos dizem que a noite é dia; apesar da escuridão, eles afirmam que a luz está perto.
13 Якщо сподіваюсь, то тільки шеолу, як дому свого, в темноті постелю своє ложе...
13 A minha casa será no mundo dos mortos , onde vou me deitar e dormir na escuridão.
14 До гробу я кличу: О батьку ти мій! До черви: Моя мамо та сестро моя!...
14 Direi que a sepultura é o meu pai e que os vermes são a minha mãe e as minhas irmãs.
15 Де ж тоді та надія моя? А надія моя, хто побачить її?
15 Se é assim, onde está a minha esperança? Há alguém que possa ver esperança para mim?
16 До шеолових засувів зійде вона, коли зійдемо разом до пороху...
16 Será que ela vai descer aos quartos do mundo dos mortos, para juntos descansarmos debaixo da terra?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.