Jó 17

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Мій дух заламавсь, мої дні погасають, зостались мені самі гроби!...
1 O meu espírito está quebrantado, os meus dias se extinguem, a sepultura me está preparada!
2 Дійсно, насмішки зо мною, й моє око в розгірченні їхнім ночує...
2 Deveras estou cercado de zombadores, e os meus olhos contemplam a sua provocação!
3 Поклади, дай заставу за мене Ти Сам, хто ж то той, що умову зо мною заб'є по руках?
3 Dá-me, peço-te, um penhor, e sê o meu fiador para contigo; quem mais há que me dê a mão?
4 Бо від розуміння закрив Ти їх серце тому не звеличуєш їх.
4 Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
5 Він призначує ближніх на поділ, а очі синів його темніють,
5 Quem entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 Він поставив мене за прислів'я в народів, і став я таким, на якого плюють...
6 Mas a mim me pôs por motejo dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
7 З безталання потемніло око моє, а всі члени мої як та тінь...
7 De mágoa se escureceram os meus olhos, e todos os meus membros são como a sombra.
8 Праведники остовпіють на це, і невинний встає на безбожного.
8 Os retos pasmam disso, e o inocente se levanta contra o ímpio.
9 І праведний буде держатись дороги своєї, а хто чисторукий побільшиться в силі.
9 Contudo o justo prossegue no seu caminho e o que tem mãos puras vai crescendo em força.
10 Але всі ви повернетеся, і приходьте, та я не знаходжу між вами розумного...
10 Mas tornai vós todos, e vinde, e sábio nenhum acharei entre vós.
11 Мої дні проминули, порвалися думи мої, мого серця маєток,
11 Os meus dias passaram, malograram-se os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
12 вони мені ніч обертають на день, наближують світло при темряві!
12 Trocam a noite em dia; dizem que a luz está perto das trevas.
13 Якщо сподіваюсь, то тільки шеолу, як дому свого, в темноті постелю своє ложе...
13 Se eu olhar o Seol como a minha casa, se nas trevas estender a minha cama,
14 До гробу я кличу: О батьку ти мій! До черви: Моя мамо та сестро моя!...
14 se eu clamar à cova: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã;
15 Де ж тоді та надія моя? А надія моя, хто побачить її?
15 onde está então a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 До шеолових засувів зійде вона, коли зійдемо разом до пороху...
16 Acaso descerá comigo até os ferrolhos do Seol? Descansaremos juntos no pó?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.