Salmos 105

Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Алілуя!
1 Dai graças ao SENHOR, invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Хто може виразити словами могутність Господа
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas obras maravilhosas.
3 Блаженні ті, хто стереже правосуддя,
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao SENHOR.
4 Згадай мене, Господи, заради прихильності до Свого народу,
4 Buscai ao SENHOR e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 щоб міг я побачити добробут обраних Тобою,
5 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 Згрішили ми, як і предки наші,
6 Ó vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Батьки наші в Єгипті не збагнули Його чудес,
7 Ele é o SENHOR nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Та Він все ж врятував їх заради Свого імені,
8 Ele lembrou-se do seu pacto para sempre, da palavra que ordenou a milhares de gerações.
9 Пригрозив Він морю Червоному, і висохло воно,
9 O qual pacto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 І врятував їх від руки ненависника,
10 E confirmou o mesmo a Jacó por uma lei, e a Israel por um pacto eterno,
11 Покрили води супротивників їхніх –
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção da vossa herança.
12 Тоді повірили вони словам Його
12 Quando eles eram poucos homens em número, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 Та швидко забули Його діяння,
13 Quando foram de uma nação a outra, e de um reino para outro povo;
14 Запалали пристрастю в пустелі
14 Não permitiu que homem nenhum os oprimisse, sim, ele repreendeu a reis por sua causa;
15 Тоді Він задовольнив прохання їхнє,
15 Dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, e não causeis danos aos meus profetas.
16 Та вони позаздрили Мойсею у стані
16 Além disso, chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento de pão.
17 Відкрилася земля, і поглинула Датана,
17 Enviou um homem perante eles, José, que foi vendido como escravo;
18 Запалав вогонь серед їхнього зборища,
18 Cujos pés machucaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 Вони зробили теля на Хориві
19 Até o momento em que veio a sua palavra; a palavra do SENHOR o provou.
20 проміняли Славу свою
20 O rei ordenou que o soltassem; o governador dos povos o libertou.
21 Забули Бога, Рятівника свого,
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua riqueza,
22 чудеса в землі Хамовій,
22 para sujeitar os seus príncipes ao seu prazer, e ensinar aos seus anciãos a sabedoria.
23 Він наказав би знищити їх,
23 Israel também veio ao Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 І знехтували вони Землею Бажаною,
24 E ele aumentou o seu povo grandemente, e o fez mais forte do que os seus inimigos.
25 і ремствували в шатрах своїх,
25 Mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que lidassem sutilmente com os seus servos.
26 Тоді Він простягнув руку Свою на них,
26 Enviou Moisés, seu servo; e Arão, a quem ele tinha escolhido.
27 і розкидати нащадків їхніх поміж народами,
27 Mostraram os seus sinais entre eles, e prodígios na terra de Cam.
28 Вони пристали до Ваал-Пеора
28 Ele enviou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 І гнівили Бога вчинками своїми,
29 Ele tornou as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Постав Пінхас і вчинив суд,
30 A sua terra produziu rãs em abundância, nas câmaras dos seus reis.
31 Це зараховано було йому в праведність
31 Ele falou, e vieram vários tipos de moscas, e piolhos em todo seu litoral.
32 І розлютили Його при водах Мериви,
32 Ele deu-lhes granizo por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 бо засмутили вони його дух,
33 Feriu as suas vinhas e também as suas figueiras, e quebrou as árvores dos seus litorais.
34 Вони не знищили народів,
34 Ele falou e vieram locustas e lagartas sem número.
35 але змішалися з народами
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto do seu solo.
36 служили ідолам їхнім,
36 Ele também feriu a todos os primogênitos da sua terra, o principal de todas as suas forças.
37 Приносили синів своїх і доньок
37 Ele os tirou com prata e ouro, e não houve uma pessoa fraca entre as suas tribos.
38 і проливали невинну кров,
38 O Egito se alegrou quando eles partiram, pois o medo caíra sobre eles.
39 Вони стали нечистими через свої діяння,
39 Ele espalhou uma nuvem por coberta, e um fogo para dar luz à noite.
40 Тоді спалахнула лють Господа на народ Його,
40 O povo pediu e ele trouxe codornas, e os saciou de pão do céu.
41 І віддав Він їх у руки народів,
41 Ele abriu a rocha, e as águas saíram; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Вороги гнобили їх,
42 Pois ele se lembrou da sua santa promessa, e de Abraão, seu servo.
43 Він багато разів визволяв їх,
43 E trouxe dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Але Він зглянувся на скорботу їхню,
44 E deu-lhes as terras dos pagãos; e eles herdaram o trabalho dos povos;
45 і згадав про Завіт Свій з ними,
45 para que guardassem os seus estatutos, e guardassem as suas leis. Louvai ao SENHOR.
46 І викликав співчуття до них
46 — ausente —
47 Врятуй нас, Господи, Боже наш,
47 — ausente —
48 Благословенний Господь, Бог Ізраїлю,
48 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.