Salmos 105

Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Алілуя!
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 Хто може виразити словами могутність Господа
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 Блаженні ті, хто стереже правосуддя,
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Згадай мене, Господи, заради прихильності до Свого народу,
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 щоб міг я побачити добробут обраних Тобою,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 Згрішили ми, як і предки наші,
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Батьки наші в Єгипті не збагнули Його чудес,
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Та Він все ж врятував їх заради Свого імені,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 Пригрозив Він морю Червоному, і висохло воно,
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 І врятував їх від руки ненависника,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 Покрили води супротивників їхніх –
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 Тоді повірили вони словам Його
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 Та швидко забули Його діяння,
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 Запалали пристрастю в пустелі
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 Тоді Він задовольнив прохання їхнє,
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 Та вони позаздрили Мойсею у стані
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Відкрилася земля, і поглинула Датана,
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 Запалав вогонь серед їхнього зборища,
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 Вони зробили теля на Хориві
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 проміняли Славу свою
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 Забули Бога, Рятівника свого,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 чудеса в землі Хамовій,
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 Він наказав би знищити їх,
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 І знехтували вони Землею Бажаною,
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 і ремствували в шатрах своїх,
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Тоді Він простягнув руку Свою на них,
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 і розкидати нащадків їхніх поміж народами,
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Вони пристали до Ваал-Пеора
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 І гнівили Бога вчинками своїми,
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Постав Пінхас і вчинив суд,
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Це зараховано було йому в праведність
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 І розлютили Його при водах Мериви,
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 бо засмутили вони його дух,
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 Вони не знищили народів,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 але змішалися з народами
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 служили ідолам їхнім,
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 Приносили синів своїх і доньок
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 і проливали невинну кров,
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 Вони стали нечистими через свої діяння,
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 Тоді спалахнула лють Господа на народ Його,
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 І віддав Він їх у руки народів,
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 Вороги гнобили їх,
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Він багато разів визволяв їх,
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 Але Він зглянувся на скорботу їхню,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 і згадав про Завіт Свій з ними,
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!
46 І викликав співчуття до них
46 — ausente —
47 Врятуй нас, Господи, Боже наш,
47 — ausente —
48 Благословенний Господь, Бог Ізраїлю,
48 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.