Jó 41
Muⱪeddes Kalam (yǝngi yeziⱪ) (UIGPIN) vs NTLH
1 Lewiatanni ⱪarmaⱪ bilǝn tartalamsǝn?
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 Uning burniƣa ⱪomux qülükni kirgüzǝlǝmsǝn?
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 U sanga arⱪa-arⱪidin iltija ⱪilamdu?
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 U sǝn bilǝn ǝⱨdǝ tüzüp,
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 Sǝn uni ⱪuxⱪaqni oynatⱪandǝk oynitamsǝn?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 Tijarǝtqilǝr uning üstidǝ sodilixamdu?
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 Sǝn uning pütkül terisigǝ atarnǝyzini sanjiyalamsǝn?
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 Ⱪolungni uningƣa birla tǝgküzgǝndin keyin,
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 Mana, «uni boysundurimǝn» degǝn ⱨǝrⱪandaⱪ ümid biⱨudiliktur;
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 Uning jeniƣa tegixkǝ petinalaydiƣan ⱨeqkim yoⱪtur;
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 Asman astidiki ⱨǝmmǝ nǝrsǝ Mening tursa,
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 Lewiatanning ǝzaliri,
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 Kim uning sawutluⱪ tonini salduruwetǝlisun?
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 Kim uning yüz dǝrwazilirini aqalalisun?
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 Ⱪasiraⱪlirining sǝpliri uning pǝhridur,
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 Bir-birigǝ xamal kirmǝs yeⱪin turidu.
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 Ularning ⱨǝrbiri ɵz ⱨǝmraⱨliriƣa qaplaxⱪandur;
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 Uning qüxkürüxliridin nur qaⱪnaydu,
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 Uning aƣzidin otlar qiⱪip turidu;
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 Ⱪomux gülhanƣa ⱪoyƣan ⱪaynawatⱪan ⱪazandin qiⱪⱪan ⱨordǝk,
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 Uning nǝpisi kɵmürlǝrni tutaxturidu,
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 Boynida zor küq yatidu,
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 Uning ǝtliri ⱪat-ⱪat birlǝxtürülüp qing turidu;
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 Uning yüriki bǝǝyni taxtǝk mustǝⱨkǝm turidu,
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 U ornidin ⱪozƣalsa, palwanlarmu ⱪorⱪup ⱪalidu;
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 Birsi ⱪiliqni uningƣa tǝgküzsimu, ⱨeq ünümi yoⱪ;
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 U tɵmürni samandǝk,
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 Oⱪya bolsa uni ⱪorⱪutup ⱪaqⱪuzalmaydu;
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 Toⱪmaⱪlarmu pahaldǝk ⱨeqnemǝ ⱨesablanmaydu;
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 Uning asti ⱪismi bolsa ɵtkür sapal parqiliridur;
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 U dengiz-okyanlarni ⱪazandǝk ⱪaynitiwetidu;
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 U mangsa mangƣan yoli parⱪiraydu;
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 Yǝr yüzidǝ uning tǝngdixi yoⱪtur,
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 U büyüklǝrning ⱨǝrⱪandiⱪiƣa jür’ǝt bilǝn nǝzǝr selip, ⱪorⱪmaydu;
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.