Jó 41

Muⱪeddes Kalam (yǝngi yeziⱪ) (UIGPIN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lewiatanni ⱪarmaⱪ bilǝn tartalamsǝn?
1 Podes tu, com anzol, apanhar o crocodilo ou lhe travar a língua com uma corda?
2 Uning burniƣa ⱪomux qülükni kirgüzǝlǝmsǝn?
2 Podes meter-lhe no nariz uma vara de junco? Ou furar-lhe as bochechas com um gancho?
3 U sanga arⱪa-arⱪidin iltija ⱪilamdu?
3 Acaso, te fará muitas súplicas? Ou te falará palavras brandas?
4 U sǝn bilǝn ǝⱨdǝ tüzüp,
4 Fará ele acordo contigo? Ou tomá-lo-ás por servo para sempre?
5 Sǝn uni ⱪuxⱪaqni oynatⱪandǝk oynitamsǝn?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho? Ou tê-lo-ás preso à correia para as tuas meninas?
6 Tijarǝtqilǝr uning üstidǝ sodilixamdu?
6 Acaso, os teus sócios negociam com ele? Ou o repartirão entre os mercadores?
7 Sǝn uning pütkül terisigǝ atarnǝyzini sanjiyalamsǝn?
7 Encher-lhe-ás a pele de arpões? Ou a cabeça, de farpas?
8 Ⱪolungni uningƣa birla tǝgküzgǝndin keyin,
8 Põe a mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais o intentarás.
9 Mana, «uni boysundurimǝn» degǝn ⱨǝrⱪandaⱪ ümid biⱨudiliktur;
9 Eis que a gente se engana em sua esperança; acaso, não será o homem derribado só em vê-lo?
10 Uning jeniƣa tegixkǝ petinalaydiƣan ⱨeqkim yoⱪtur;
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo. Quem é, pois, aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Asman astidiki ⱨǝmmǝ nǝrsǝ Mening tursa,
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Lewiatanning ǝzaliri,
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Kim uning sawutluⱪ tonini salduruwetǝlisun?
13 Quem lhe abrirá as vestes do seu dorso? Ou lhe penetrará a couraça dobrada?
14 Kim uning yüz dǝrwazilirini aqalalisun?
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Ⱪasiraⱪlirining sǝpliri uning pǝhridur,
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 Bir-birigǝ xamal kirmǝs yeⱪin turidu.
16 A tal ponto uma se chega à outra, que entre elas não entra nem o ar.
17 Ularning ⱨǝrbiri ɵz ⱨǝmraⱨliriƣa qaplaxⱪandur;
17 Umas às outras se ligam, aderem entre si e não se podem separar.
18 Uning qüxkürüxliridin nur qaⱪnaydu,
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Uning aƣzidin otlar qiⱪip turidu;
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Ⱪomux gülhanƣa ⱪoyƣan ⱪaynawatⱪan ⱪazandin qiⱪⱪan ⱨordǝk,
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente ou de juncos que ardem.
21 Uning nǝpisi kɵmürlǝrni tutaxturidu,
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Boynida zor küq yatidu,
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Uning ǝtliri ⱪat-ⱪat birlǝxtürülüp qing turidu;
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Uning yüriki bǝǝyni taxtǝk mustǝⱨkǝm turidu,
24 O seu coração é firme como uma pedra, firme como a mó de baixo.
25 U ornidin ⱪozƣalsa, palwanlarmu ⱪorⱪup ⱪalidu;
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; quando irrompe, ficam como que fora de si.
26 Birsi ⱪiliqni uningƣa tǝgküzsimu, ⱨeq ünümi yoⱪ;
26 Se o golpe de espada o alcança, de nada vale, nem de lança, de dardo ou de flecha.
27 U tɵmürni samandǝk,
27 Para ele, o ferro é palha, e o cobre, pau podre.
28 Oⱪya bolsa uni ⱪorⱪutup ⱪaqⱪuzalmaydu;
28 A seta o não faz fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Toⱪmaⱪlarmu pahaldǝk ⱨeqnemǝ ⱨesablanmaydu;
29 Os porretes atirados são para ele como palha, e ri-se do brandir da lança.
30 Uning asti ⱪismi bolsa ɵtkür sapal parqiliridur;
30 Debaixo do ventre, há escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 U dengiz-okyanlarni ⱪazandǝk ⱪaynitiwetidu;
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 U mangsa mangƣan yoli parⱪiraydu;
32 Após si, deixa um sulco luminoso; o abismo parece ter-se encanecido.
33 Yǝr yüzidǝ uning tǝngdixi yoⱪtur,
33 Na terra, não tem ele igual, pois foi feito para nunca ter medo.
34 U büyüklǝrning ⱨǝrⱪandiⱪiƣa jür’ǝt bilǝn nǝzǝr selip, ⱪorⱪmaydu;
34 Ele olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os animais orgulhosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.