Jó 41

Muⱪeddes Kalam (yǝngi yeziⱪ) (UIGPIN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lewiatanni ⱪarmaⱪ bilǝn tartalamsǝn?
1 Poderás pescar com anzol o leviatã ou ligarás a sua língua com a corda?
2 Uning burniƣa ⱪomux qülükni kirgüzǝlǝmsǝn?
2 Podes pôr uma corda no seu nariz ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 U sanga arⱪa-arⱪidin iltija ⱪilamdu?
3 Porventura, multiplicará as suas suplicações para contigo? Ou brandamente te falará?
4 U sǝn bilǝn ǝⱨdǝ tüzüp,
4 Fará ele concertos contigo, ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 Sǝn uni ⱪuxⱪaqni oynatⱪandǝk oynitamsǝn?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Tijarǝtqilǝr uning üstidǝ sodilixamdu?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 Sǝn uning pütkül terisigǝ atarnǝyzini sanjiyalamsǝn?
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça de arpéus de pescadores?
8 Ⱪolungni uningƣa birla tǝgküzgǝndin keyin,
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais tal intentarás.
9 Mana, «uni boysundurimǝn» degǝn ⱨǝrⱪandaⱪ ümid biⱨudiliktur;
9 Eis que a sua esperança falhará; porventura, nenhum à sua vista será derribado?
10 Uning jeniƣa tegixkǝ petinalaydiƣan ⱨeqkim yoⱪtur;
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 Asman astidiki ⱨǝmmǝ nǝrsǝ Mening tursa,
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir- lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Lewiatanning ǝzaliri,
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da relação das suas forças, nem da graça da sua compostura.
13 Kim uning sawutluⱪ tonini salduruwetǝlisun?
13 Quem descobriria a superfície da sua veste? Quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 Kim uning yüz dǝrwazilirini aqalalisun?
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Ⱪasiraⱪlirining sǝpliri uning pǝhridur,
15 As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 Bir-birigǝ xamal kirmǝs yeⱪin turidu.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 Ularning ⱨǝrbiri ɵz ⱨǝmraⱨliriƣa qaplaxⱪandur;
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Uning qüxkürüxliridin nur qaⱪnaydu,
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Uning aƣzidin otlar qiⱪip turidu;
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Ⱪomux gülhanƣa ⱪoyƣan ⱪaynawatⱪan ⱪazandin qiⱪⱪan ⱨordǝk,
20 Do seu nariz procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 Uning nǝpisi kɵmürlǝrni tutaxturidu,
21 O seu hálito faz acender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Boynida zor küq yatidu,
22 No seu pescoço pousa a força; perante ele, até a tristeza salta de prazer.
23 Uning ǝtliri ⱪat-ⱪat birlǝxtürülüp qing turidu;
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 Uning yüriki bǝǝyni taxtǝk mustǝⱨkǝm turidu,
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 U ornidin ⱪozƣalsa, palwanlarmu ⱪorⱪup ⱪalidu;
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos, ficam fora de si.
26 Birsi ⱪiliqni uningƣa tǝgküzsimu, ⱨeq ünümi yoⱪ;
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 U tɵmürni samandǝk,
27 Ele reputa o ferro palha, e o cobre, pau podre.
28 Oⱪya bolsa uni ⱪorⱪutup ⱪaqⱪuzalmaydu;
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Toⱪmaⱪlarmu pahaldǝk ⱨeqnemǝ ⱨesablanmaydu;
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 Uning asti ⱪismi bolsa ɵtkür sapal parqiliridur;
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 U dengiz-okyanlarni ⱪazandǝk ⱪaynitiwetidu;
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 U mangsa mangƣan yoli parⱪiraydu;
32 Após ele alumia o caminho; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Yǝr yüzidǝ uning tǝngdixi yoⱪtur,
33 Na terra, não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 U büyüklǝrning ⱨǝrⱪandiⱪiƣa jür’ǝt bilǝn nǝzǝr selip, ⱪorⱪmaydu;
34 Todo o alto vê; é rei sobre todos os filhos de animais altivos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.