Jó 41

Muⱪeddes Kalam (yǝngi yeziⱪ) (UIGPIN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lewiatanni ⱪarmaⱪ bilǝn tartalamsǝn?
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 Uning burniƣa ⱪomux qülükni kirgüzǝlǝmsǝn?
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 U sanga arⱪa-arⱪidin iltija ⱪilamdu?
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 U sǝn bilǝn ǝⱨdǝ tüzüp,
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 Sǝn uni ⱪuxⱪaqni oynatⱪandǝk oynitamsǝn?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 Tijarǝtqilǝr uning üstidǝ sodilixamdu?
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 Sǝn uning pütkül terisigǝ atarnǝyzini sanjiyalamsǝn?
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 Ⱪolungni uningƣa birla tǝgküzgǝndin keyin,
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 Mana, «uni boysundurimǝn» degǝn ⱨǝrⱪandaⱪ ümid biⱨudiliktur;
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 Uning jeniƣa tegixkǝ petinalaydiƣan ⱨeqkim yoⱪtur;
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 Asman astidiki ⱨǝmmǝ nǝrsǝ Mening tursa,
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 Lewiatanning ǝzaliri,
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Kim uning sawutluⱪ tonini salduruwetǝlisun?
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 Kim uning yüz dǝrwazilirini aqalalisun?
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Ⱪasiraⱪlirining sǝpliri uning pǝhridur,
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 Bir-birigǝ xamal kirmǝs yeⱪin turidu.
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 Ularning ⱨǝrbiri ɵz ⱨǝmraⱨliriƣa qaplaxⱪandur;
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 Uning qüxkürüxliridin nur qaⱪnaydu,
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 Uning aƣzidin otlar qiⱪip turidu;
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Ⱪomux gülhanƣa ⱪoyƣan ⱪaynawatⱪan ⱪazandin qiⱪⱪan ⱨordǝk,
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 Uning nǝpisi kɵmürlǝrni tutaxturidu,
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 Boynida zor küq yatidu,
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Uning ǝtliri ⱪat-ⱪat birlǝxtürülüp qing turidu;
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Uning yüriki bǝǝyni taxtǝk mustǝⱨkǝm turidu,
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 U ornidin ⱪozƣalsa, palwanlarmu ⱪorⱪup ⱪalidu;
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 Birsi ⱪiliqni uningƣa tǝgküzsimu, ⱨeq ünümi yoⱪ;
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 U tɵmürni samandǝk,
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 Oⱪya bolsa uni ⱪorⱪutup ⱪaqⱪuzalmaydu;
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 Toⱪmaⱪlarmu pahaldǝk ⱨeqnemǝ ⱨesablanmaydu;
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 Uning asti ⱪismi bolsa ɵtkür sapal parqiliridur;
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 U dengiz-okyanlarni ⱪazandǝk ⱪaynitiwetidu;
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 U mangsa mangƣan yoli parⱪiraydu;
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 Yǝr yüzidǝ uning tǝngdixi yoⱪtur,
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 U büyüklǝrning ⱨǝrⱪandiⱪiƣa jür’ǝt bilǝn nǝzǝr selip, ⱪorⱪmaydu;
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.