Jó 3

Muⱪeddes Kalam (yǝngi yeziⱪ) (UIGPIN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
3 «Mǝn tuƣulƣan axu kün bolmiƣan bolsa boptikǝn!
3 “Maldito o dia em que nasci! Maldita a noite em que disseram: ‘Já nasceu! É homem!’
4 Xu künni zulmǝt ⱪapliƣan bolsa boptikǝn!
4 Que aquele dia vire escuridão! Que Deus, lá do alto, não se importe com ele, e que nunca mais a luz o ilumine!
5 Xu künni ⱪarangƣuluⱪ ⱨǝm ɵlümning kɵlǝnggisi ɵz ⱪoyniƣa alsa boptikǝn!
5 Que a escuridão e as trevas o dominem; que as nuvens o cubram e apaguem a luz do sol!
6 Xu kǝqni — Zulmǝt tutup kǝtsǝ boptikǝn;
6 Que aquela noite fique sempre escura e que desapareça do calendário!
7 Mana, xu keqidǝ tuƣut bolmisa boptikǝn!
7 Que seja solitária e triste aquela noite, e que nela não se escutem gritos de alegria!
8 Künlǝrgǝ lǝnǝt ⱪilƣuqilar xu küngǝ lǝnǝt ⱪilsa boptikǝn!
8 Que seja amaldiçoada pelos feiticeiros, aqueles que têm poder sobre o monstro Leviatã !
9 Xu kün tang sǝⱨǝrdiki yultuzlar ⱪarangƣulaxsa boptikǝn!
9 Que escureçam as estrelas da sua manhã; que ela espere a luz, e a luz não venha; e que a sua madrugada não chegue,
10 Qünki xu kün meni kɵtürgǝn baliyatⱪuning ixiklirini ǝtmigǝn,
10 pois ela deixou que minha mãe me desse à luz e não me poupou de todo este sofrimento!
11 Aⱨ, nemixⱪa anamning ⱪorsiⱪidin qüxüpla ɵlüp kǝtmigǝndimǝn?!
11 “Por que não nasci morto? Por que não morri ao nascer?
12 Nemixⱪa meni ⱪobul ⱪilidiƣan etǝklǝr bolƣandu?
12 Por que a minha mãe me segurou no colo? Por que me deu o seio e me amamentou?
13 Muxular bolmiƣan bolsa, undaⱪta mǝn mǝnggü tinq yetip ⱪalattim,
13 Se eu tivesse morrido naquele momento, agora estaria dormindo, descansando em paz.
14 Xu qaƣda ɵzliri üqünla hilwǝt jaylarƣa mazar salƣan yǝr yüzidiki padixaⱨlar ⱨǝm mǝsliⱨǝtqilǝr bilǝn,
14 Estaria com reis e altas autoridades que reconstruíram palácios antigos
15 Yaki altun yiƣⱪan,
15 ou estaria com governadores que encheram as suas casas de ouro e de prata.
16 Ⱪorsaⱪtin mǝzgilsiz qüxüp kǝtkǝn yoxurun balidǝk,
16 Se a minha mãe tivesse tido um aborto, às escondidas, eu não teria existido e seria como as crianças que nunca viram a luz do dia.
17 Axu yǝrdǝ rǝzillǝr awariqiliktin haliy bolidu,
17 Na sepultura acaba a agitação dos maus, e ali repousam os que estão cansados.
18 Axu yǝrdǝ ǝsirlǝr raⱨǝttǝ jǝm bolidu,
18 Ali os prisioneiros descansam juntos e já não ouvem mais os gritos do capataz.
19 Ƣeriblarmu ⱨǝm uluƣlarmu axu yǝrdǝ turidu,
19 Ali estão os importantes e os humildes, e os escravos ficam livres dos seus donos.
20 Japa tartⱪuqiƣa nemǝ dǝp nur berilidu?
20 “Por que os infelizes continuam vendo a luz? Por que deixar que vivam os que têm o coração amargurado?
21 Ular tǝxnaliⱪ bilǝn ɵlümni kütidu,
21 Eles esperam a morte, e ela não vem, embora a desejem mais do que riquezas.
22 Ular gɵrni tapⱪanda zor huxal bolup,
22 Eles ficam muito alegres e felizes quando por fim descem para a sepultura.
23 Ɵz yoli eniⱪsiz adǝmgǝ,
23 Deus os faz caminhar às cegas e os cerca de todos os lados.
24 Xunga tamiⱪimning orniƣa nalilirim kelidu;
24 “Em vez de comer, eu choro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 Qünki mǝn dǝl ⱪorⱪⱪan wǝⱨxǝt ɵz beximƣa qüxti;
25 Aquilo que eu temia foi o que aconteceu, e o que mais me dava medo me atingiu.
26 Mǝndǝ ⱨeq aramliⱪ yoⱪtur!
26 Não tenho paz, nem descanso, nem sossego; só tenho agitação.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.