Jó 3
Muⱪeddes Kalam (yǝngi yeziⱪ) (UIGPIN) vs ARIB
1 — ausente —
1 Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 — ausente —
2 E Jó falou, dizendo:
3 «Mǝn tuƣulƣan axu kün bolmiƣan bolsa boptikǝn!
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
4 Xu künni zulmǝt ⱪapliƣan bolsa boptikǝn!
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Xu künni ⱪarangƣuluⱪ ⱨǝm ɵlümning kɵlǝnggisi ɵz ⱪoyniƣa alsa boptikǝn!
5 Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
6 Xu kǝqni — Zulmǝt tutup kǝtsǝ boptikǝn;
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
7 Mana, xu keqidǝ tuƣut bolmisa boptikǝn!
7 Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
8 Künlǝrgǝ lǝnǝt ⱪilƣuqilar xu küngǝ lǝnǝt ⱪilsa boptikǝn!
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
9 Xu kün tang sǝⱨǝrdiki yultuzlar ⱪarangƣulaxsa boptikǝn!
9 As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
10 Qünki xu kün meni kɵtürgǝn baliyatⱪuning ixiklirini ǝtmigǝn,
10 porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
11 Aⱨ, nemixⱪa anamning ⱪorsiⱪidin qüxüpla ɵlüp kǝtmigǝndimǝn?!
11 Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir à luz?
12 Nemixⱪa meni ⱪobul ⱪilidiƣan etǝklǝr bolƣandu?
12 Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
13 Muxular bolmiƣan bolsa, undaⱪta mǝn mǝnggü tinq yetip ⱪalattim,
13 Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
14 Xu qaƣda ɵzliri üqünla hilwǝt jaylarƣa mazar salƣan yǝr yüzidiki padixaⱨlar ⱨǝm mǝsliⱨǝtqilǝr bilǝn,
14 com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
15 Yaki altun yiƣⱪan,
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 Ⱪorsaⱪtin mǝzgilsiz qüxüp kǝtkǝn yoxurun balidǝk,
16 ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
17 Axu yǝrdǝ rǝzillǝr awariqiliktin haliy bolidu,
17 Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 Axu yǝrdǝ ǝsirlǝr raⱨǝttǝ jǝm bolidu,
18 Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
19 Ƣeriblarmu ⱨǝm uluƣlarmu axu yǝrdǝ turidu,
19 O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
20 Japa tartⱪuqiƣa nemǝ dǝp nur berilidu?
20 Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
21 Ular tǝxnaliⱪ bilǝn ɵlümni kütidu,
21 que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
22 Ular gɵrni tapⱪanda zor huxal bolup,
22 que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
23 Ɵz yoli eniⱪsiz adǝmgǝ,
23 Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 Xunga tamiⱪimning orniƣa nalilirim kelidu;
24 Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 Qünki mǝn dǝl ⱪorⱪⱪan wǝⱨxǝt ɵz beximƣa qüxti;
25 Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Mǝndǝ ⱨeq aramliⱪ yoⱪtur!
26 Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.