Jó 18
Muⱪeddes Kalam (yǝngi yeziⱪ) (UIGPIN) vs VC
1 Xuhaliⱪ Bildad jawabǝn mundaⱪ dedi: —
1 Bildad de Chua falou então nestes termos:
2 Sǝndǝk adǝmlǝr ⱪaqanƣiqǝ mundaⱪ sɵzlǝrni tohtatmaysilǝr?
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?
3 Biz nemixⱪa silǝrning aldinglarda ⱨaywanlar ⱨesablinimiz?
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?
4 Ⱨǝy ɵzüngning ƣǝzipidǝ ɵzüngni yirtⱪuqi, seni dǝpla yǝr-zemin taxliwetilǝmdu?!
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?
5 Ⱪandaⱪla bolmisun, yaman adǝmning qiriƣi ɵqürülidu,
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.
6 Qediridiki nur ⱪarangƣuluⱪⱪa aylinidu,
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 Uning mǝzmut ⱪǝdǝmliri ⱪisilidu,
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.
8 Qünki ɵz putliri ɵzini torƣa ǝwǝtidu,
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.
9 Ⱪiltaⱪ uni tapinidin iliwalidu,
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.
10 Yǝrdǝ uni kütidiƣan yoxurun arƣamqa bar,
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.
11 Uni ⱨǝr tǝrǝptin wǝⱨimilǝr besip ⱪorⱪutuwatidu,
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.
12 Maƣdurini aqarqiliⱪ yǝp tügǝtti;
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.
13 Ɵlümning qong balisi uning terisini yǝwatidu;
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;
14 U ɵz qediridiki amanliⱪtin yulup taxlinidu,
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.
15 Ɵyidikilǝr ǝmǝs, bǝlki baxⱪilar uning qedirida turidu;
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.
16 Uning yiltizi tegidin ⱪurutulidu;
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.
17 Uning ǝslimisimu yǝr yüzidikilǝrning esidin kɵtürülüp ketidu,
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.
18 U yoruⱪluⱪtin ⱪarangƣuluⱪⱪa ⱪoƣliwetilgǝn bolup,
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.
19 Əl-yurtta ⱨeqⱪandaⱪ pǝrzǝntliri yaki ǝwladliri ⱪalmaydu,
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.
20 Uningdin keyinkilǝr uning künigǝ ⱪarap alaⱪzadǝ bolidu,
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.
21 Mana, ⱪǝbiⱨ adǝmning makanliri xübⱨisiz xundaⱪ,
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.