Jó 18

Muⱪeddes Kalam (yǝngi yeziⱪ) (UIGPIN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Xuhaliⱪ Bildad jawabǝn mundaⱪ dedi: —
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 Sǝndǝk adǝmlǝr ⱪaqanƣiqǝ mundaⱪ sɵzlǝrni tohtatmaysilǝr?
2 "Quando você vai parar de falar? Proceda com sensatez, e depois poderemos conversar.
3 Biz nemixⱪa silǝrning aldinglarda ⱨaywanlar ⱨesablinimiz?
3 Por que somos considerados como animais, e somos ignorantes aos seus olhos?
4 Ⱨǝy ɵzüngning ƣǝzipidǝ ɵzüngni yirtⱪuqi, seni dǝpla yǝr-zemin taxliwetilǝmdu?!
4 Ah você, que se dilacera de ira! Deve-se abandonar a terra por sua causa? Ou devem as rochas mudar de lugar?
5 Ⱪandaⱪla bolmisun, yaman adǝmning qiriƣi ɵqürülidu,
5 "A lâmpada do ímpio se apaga, e a chama do seu fogo se extingue.
6 Qediridiki nur ⱪarangƣuluⱪⱪa aylinidu,
6 Na sua tenda a luz se escurece; a lâmpada de sua vida se apaga.
7 Uning mǝzmut ⱪǝdǝmliri ⱪisilidu,
7 O vigor dos seus passos se enfraquece, e os seus próprios planos lançam por terra.
8 Qünki ɵz putliri ɵzini torƣa ǝwǝtidu,
8 Por seus próprios pés você se prende na rede, e se perde na sua malha.
9 Ⱪiltaⱪ uni tapinidin iliwalidu,
9 A armadilha o pega pelo calcanhar; o laço o prende firme.
10 Yǝrdǝ uni kütidiƣan yoxurun arƣamqa bar,
10 O nó corredio está escondido na terra para pegá-lo, há uma armadilha em seu caminho.
11 Uni ⱨǝr tǝrǝptin wǝⱨimilǝr besip ⱪorⱪutuwatidu,
11 Terrores de todos os lados o assustam e o perseguem em todos os seus passos.
12 Maƣdurini aqarqiliⱪ yǝp tügǝtti;
12 A calamidade tem fome para alcançá-la, e a desgraça está à espera de sua queda.
13 Ɵlümning qong balisi uning terisini yǝwatidu;
13 Ela consome partes da sua pele; o primogênito da morte devora os membros do seu corpo.
14 U ɵz qediridiki amanliⱪtin yulup taxlinidu,
14 Ele é arrancado da segurança de sua tenda, e o levam à força ao rei dos terrores.
15 Ɵyidikilǝr ǝmǝs, bǝlki baxⱪilar uning qedirida turidu;
15 O fogo mora na tenda dele; espalham enxofre ardente sobre a sua habitação.
16 Uning yiltizi tegidin ⱪurutulidu;
16 Suas raízes secam-se embaixo, e seus ramos murcham em cima.
17 Uning ǝslimisimu yǝr yüzidikilǝrning esidin kɵtürülüp ketidu,
17 Sua lembrança desaparece da terra, e nome não tem, em parte alguma.
18 U yoruⱪluⱪtin ⱪarangƣuluⱪⱪa ⱪoƣliwetilgǝn bolup,
18 É lançado da luz para as trevas; é banido do mundo.
19 Əl-yurtta ⱨeqⱪandaⱪ pǝrzǝntliri yaki ǝwladliri ⱪalmaydu,
19 Não tem filhos nem descendentes entre o seu povo, nem lhe restou sobrevivente algum nos lugares onde antes vivia.
20 Uningdin keyinkilǝr uning künigǝ ⱪarap alaⱪzadǝ bolidu,
20 Os homens do ocidente assustam-se com a sua ruína, e os do oriente enchem-se de pavor.
21 Mana, ⱪǝbiⱨ adǝmning makanliri xübⱨisiz xundaⱪ,
21 É assim a habitação do perverso; essa é a situação de quem não conhece a Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.