Jó 15

Muⱪeddes Kalam (yǝngi yeziⱪ) (UIGPIN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Temanliⱪ Elifaz buningƣa jawabǝn mundaⱪ dedi: —
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 Danixmǝn kixining ⱪuruⱪ xamaldǝk sǝpsǝtǝ bilǝn jawab berixi toƣrimu?
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 Paydisiz sɵzlǝr bilǝn,
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 Bǝrⱨǝⱪ, sǝn iman-ihlasni yoⱪ ⱪiliwǝtmǝkqisǝn,
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 Qünki ⱪǝbiⱨliking aƣzingƣa sɵz salidu,
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Mǝn ǝmǝs, bǝlki ɵz aƣzing ɵzüngning gunaⱨingni bekitidu,
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 Sǝn insanlar iqidǝ tunji bolup tuƣulƣanmu?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 Tǝngrining mǝhpiy kengixini anglap kǝlgǝnmusǝn?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 Sǝn bilgǝnlǝrni bizning bilmǝydiƣanlirimiz barmu?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 Aⱪsaⱪallar ⱨǝm ⱪerilar bizning tǝripimizdǝ turidu,
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 Tǝngrining tǝsǝlliliri,
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 Nemixⱪa kɵngülning kǝynigǝ kirip ketisǝn?
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 Xundaⱪ ⱪilip sǝn roⱨingni Tǝngrigǝ ⱪarxi turƣuzdung,
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 Insan nemǝ idi? Ɵz-ɵzini pakliyaliƣudǝk?
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 Ⱪara, Huda Ɵz muⱪǝddǝslirigimu ixǝnmigǝn yǝrdǝ,
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 Yirginqlik bolƣan, sesip kǝtkǝn,
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Mǝn sanga kɵrsitǝy, manga ⱪulaⱪ sal;
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 Danixmǝnlǝr ata-bowiliridin bularni angliƣan,
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 (Pǝⱪǝt xularƣila, yǝni ata-bowiliriƣila yǝr-zemin tapxurulƣanidi,
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 — Rǝzil adǝm barliⱪ künliridǝ azablinidu,
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 Uning ⱪuliⱪiƣa wǝⱨimilǝrning awazi kiridu,
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 Ⱪarangƣuluⱪtin ⱪutuluxⱪa uning kɵzi yǝtmǝydu,
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 U ax izdǝp: «Zadi nǝdin tepilar?» dǝp yolda tenǝp yüridu,
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 Dǝrd-ǝlǝm ⱨǝm azab uningƣa wǝⱨimǝ ⱪilidu,
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 Qünki u Tǝngrigǝ ⱪarxi ⱪolini kɵtürgǝn,
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Xunga u boynini ⱪattiⱪ ⱪilip,
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 Yüzini yaƣ basⱪan bolsimu,
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 U harabǝ xǝⱨǝrlǝrdǝ,
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 U ⱨeq beyimaydu,
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 U ⱪarangƣuluⱪtin ⱪeqip ⱪutulalmaydu,
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 U sahtiliⱪⱪa tayanmisun!
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 Uning küni tehi toxmay turupla,
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 Üzüm teli silkinip, tong üzümlǝr qüxürüwetilgǝndǝk,
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 Qünki iplaslarning jǝmǝti tuƣmas bolidu,
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 Biraⱪ ular ⱨǝrdaim yamanliⱪni oylap, ⱪǝbiⱨlik tuƣduridu,
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.