Jó 15

Muⱪeddes Kalam (yǝngi yeziⱪ) (UIGPIN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Temanliⱪ Elifaz buningƣa jawabǝn mundaⱪ dedi: —
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 Danixmǝn kixining ⱪuruⱪ xamaldǝk sǝpsǝtǝ bilǝn jawab berixi toƣrimu?
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 Paydisiz sɵzlǝr bilǝn,
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 Bǝrⱨǝⱪ, sǝn iman-ihlasni yoⱪ ⱪiliwǝtmǝkqisǝn,
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 Qünki ⱪǝbiⱨliking aƣzingƣa sɵz salidu,
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Mǝn ǝmǝs, bǝlki ɵz aƣzing ɵzüngning gunaⱨingni bekitidu,
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 Sǝn insanlar iqidǝ tunji bolup tuƣulƣanmu?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 Tǝngrining mǝhpiy kengixini anglap kǝlgǝnmusǝn?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 Sǝn bilgǝnlǝrni bizning bilmǝydiƣanlirimiz barmu?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Aⱪsaⱪallar ⱨǝm ⱪerilar bizning tǝripimizdǝ turidu,
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 Tǝngrining tǝsǝlliliri,
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 Nemixⱪa kɵngülning kǝynigǝ kirip ketisǝn?
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 Xundaⱪ ⱪilip sǝn roⱨingni Tǝngrigǝ ⱪarxi turƣuzdung,
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 Insan nemǝ idi? Ɵz-ɵzini pakliyaliƣudǝk?
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 Ⱪara, Huda Ɵz muⱪǝddǝslirigimu ixǝnmigǝn yǝrdǝ,
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Yirginqlik bolƣan, sesip kǝtkǝn,
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 Mǝn sanga kɵrsitǝy, manga ⱪulaⱪ sal;
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 Danixmǝnlǝr ata-bowiliridin bularni angliƣan,
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 (Pǝⱪǝt xularƣila, yǝni ata-bowiliriƣila yǝr-zemin tapxurulƣanidi,
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 — Rǝzil adǝm barliⱪ künliridǝ azablinidu,
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 Uning ⱪuliⱪiƣa wǝⱨimilǝrning awazi kiridu,
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 Ⱪarangƣuluⱪtin ⱪutuluxⱪa uning kɵzi yǝtmǝydu,
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 U ax izdǝp: «Zadi nǝdin tepilar?» dǝp yolda tenǝp yüridu,
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 Dǝrd-ǝlǝm ⱨǝm azab uningƣa wǝⱨimǝ ⱪilidu,
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 Qünki u Tǝngrigǝ ⱪarxi ⱪolini kɵtürgǝn,
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Xunga u boynini ⱪattiⱪ ⱪilip,
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 Yüzini yaƣ basⱪan bolsimu,
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 U harabǝ xǝⱨǝrlǝrdǝ,
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 U ⱨeq beyimaydu,
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 U ⱪarangƣuluⱪtin ⱪeqip ⱪutulalmaydu,
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 U sahtiliⱪⱪa tayanmisun!
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 Uning küni tehi toxmay turupla,
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 Üzüm teli silkinip, tong üzümlǝr qüxürüwetilgǝndǝk,
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 Qünki iplaslarning jǝmǝti tuƣmas bolidu,
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 Biraⱪ ular ⱨǝrdaim yamanliⱪni oylap, ⱪǝbiⱨlik tuƣduridu,
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.