Jó 6

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 «Ah, méning derdlik zarlirim tarazida ölchense!
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 Shundaq qilinsa u hazir déngizdiki qumdin éghir bolup chiqidu;
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 Chünki Hemmige Qadirning oqliri manga sanjilip ichimde turuwatidu,
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 Yawa éshek ot-chöp tapqanda hangramdu?
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 Tuz bolmisa temsiz nersini yégili bolamdu?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 Jénim ulargha tegsimu seskinip kétidu,
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 Ah, méning teshna bolghinim kelsidi!
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 Ah, Tengri méni yanjip tashlisun!
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 Shundaq bolsa, manga teselli bolatti,
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 Mende ölümni kütküdek yene qanchilik maghdur qaldi?
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 Méning küchüm tashtek chingmu?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 Özümge yardem bergüdek maghdurum qalmidi emesmu?
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 Ümidsizlinip kétiwatqan kishige dosti méhribanliq körsetmiki zörürdur;
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 Biraq buraderlirim waqitliq «aldamchi ériq» süyidek,
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 Érigen muz suliri ériqqa kirgende ular qaridap kétidu,
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 Ular pesilning illishi bilen qurup kétidu;
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 Seperdashlar mangghan yolidin chiqip, ériqqa burulidu;
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 Témaliq karwanlarmu ériq izdep mangdi;
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 Biraq ular ishen’ginidin ümidsizlinip nomusta qaldi;
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 Mana siler ulargha oxshash manga tayini yoq bolup qaldinglar;
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 Men silerge: «Manga béringlar»,
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 Yaki: «Méni ézitquchining qolidin qutquzunglar!»
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 Manga ögitip qoyunglar, süküt qilimen;
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 Toghra sözler némidégen ötkür-he!
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 Ümidsizlen’gen kishining gepliri ötüp kétidighan shamaldek tursa,
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 Siler yétim-yésirlarning üstide chek tashlishisiler!
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 Emdi manga yüz turane qarap béqinglar;
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 Ötünimen, boldi qilinglar, gunah bolmisun;
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 Tilimda xataliq barmu?
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.