Jó 6

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
1 Então Jó, respondendo, disse:
2 «Ah, méning derdlik zarlirim tarazida ölchense!
2 Oxalá de fato se pesasse a minha mágoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
3 Shundaq qilinsa u hazir déngizdiki qumdin éghir bolup chiqidu;
3 Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
4 Chünki Hemmige Qadirning oqliri manga sanjilip ichimde turuwatidu,
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Yawa éshek ot-chöp tapqanda hangramdu?
5 Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
6 Tuz bolmisa temsiz nersini yégili bolamdu?
6 Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?
7 Jénim ulargha tegsimu seskinip kétidu,
7 Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
8 Ah, méning teshna bolghinim kelsidi!
8 Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!
9 Ah, Tengri méni yanjip tashlisun!
9 que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
10 Shundaq bolsa, manga teselli bolatti,
10 Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 Mende ölümni kütküdek yene qanchilik maghdur qaldi?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?
12 Méning küchüm tashtek chingmu?
12 É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Özümge yardem bergüdek maghdurum qalmidi emesmu?
13 Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
14 Ümidsizlinip kétiwatqan kishige dosti méhribanliq körsetmiki zörürdur;
14 Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
15 Biraq buraderlirim waqitliq «aldamchi ériq» süyidek,
15 Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 Érigen muz suliri ériqqa kirgende ular qaridap kétidu,
16 os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
17 Ular pesilning illishi bilen qurup kétidu;
17 no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
18 Seperdashlar mangghan yolidin chiqip, ériqqa burulidu;
18 As caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.
19 Témaliq karwanlarmu ériq izdep mangdi;
19 As caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.
20 Biraq ular ishen’ginidin ümidsizlinip nomusta qaldi;
20 Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 Mana siler ulargha oxshash manga tayini yoq bolup qaldinglar;
21 Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
22 Men silerge: «Manga béringlar»,
22 Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?
23 Yaki: «Méni ézitquchining qolidin qutquzunglar!»
23 Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?
24 Manga ögitip qoyunglar, süküt qilimen;
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 Toghra sözler némidégen ötkür-he!
25 Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?
26 Ümidsizlen’gen kishining gepliri ötüp kétidighan shamaldek tursa,
26 Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
27 Siler yétim-yésirlarning üstide chek tashlishisiler!
27 Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
28 Emdi manga yüz turane qarap béqinglar;
28 Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo à vossa face não mentirei.
29 Ötünimen, boldi qilinglar, gunah bolmisun;
29 Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.
30 Tilimda xataliq barmu?
30 Há iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.