Jó 6
Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs NVT
1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
1 Então Jó falou novamente:
2 «Ah, méning derdlik zarlirim tarazida ölchense!
2 “Se fosse possível pesar minha aflição e pôr numa balança meu sofrimento,
3 Shundaq qilinsa u hazir déngizdiki qumdin éghir bolup chiqidu;
3 pesariam mais que toda a areia do mar; por isso falei de modo impulsivo.
4 Chünki Hemmige Qadirning oqliri manga sanjilip ichimde turuwatidu,
4 Pois o Todo-poderoso me derrubou com suas flechas, e minha alma bebe o veneno delas; os terrores de Deus se alinham contra mim.
5 Yawa éshek ot-chöp tapqanda hangramdu?
5 Os jumentos selvagens não zurram ao não encontrar capim? Os bois não mugem quando não têm alimento?
6 Tuz bolmisa temsiz nersini yégili bolamdu?
6 As pessoas não se queixam quando falta sal na comida? Alguém gosta da clara de ovo
7 Jénim ulargha tegsimu seskinip kétidu,
7 Perco o apetite só de olhar para ela; tenho enjoo só de pensar em comê-la!
8 Ah, méning teshna bolghinim kelsidi!
8 “Quem dera meu pedido fosse atendido, e Deus concedesse meu desejo.
9 Ah, Tengri méni yanjip tashlisun!
9 Quem dera ele me esmagasse, estendesse a mão e acabasse comigo.
10 Shundaq bolsa, manga teselli bolatti,
10 Ao menos tenho este consolo e alegria: apesar da dor, não neguei as palavras do Santo.
11 Mende ölümni kütküdek yene qanchilik maghdur qaldi?
11 Contudo, faltam-me forças para prosseguir; não vejo motivo para viver.
12 Méning küchüm tashtek chingmu?
12 Acaso tenho a força de uma pedra? Meu corpo é feito de bronze?
13 Özümge yardem bergüdek maghdurum qalmidi emesmu?
13 Não! Estou completamente desamparado, sem chance alguma de sucesso.
14 Ümidsizlinip kétiwatqan kishige dosti méhribanliq körsetmiki zörürdur;
14 “É preciso ter compaixão de um amigo abatido, mas vocês me acusam sem nenhum temor do Todo-poderoso.
15 Biraq buraderlirim waqitliq «aldamchi ériq» süyidek,
15 Meus irmãos, vocês se mostraram indignos de confiança, como um riacho intermitente que transborda sobre as margens,
16 Érigen muz suliri ériqqa kirgende ular qaridap kétidu,
16 quando fica turvo por causa do gelo, e a neve sobre ele se amontoa.
17 Ular pesilning illishi bilen qurup kétidu;
17 Mas, chegado o tempo de seca, a água desaparece, e o riacho some no calor.
18 Seperdashlar mangghan yolidin chiqip, ériqqa burulidu;
18 As caravanas saem de suas rotas, mas não há o que beber, e morrem ali.
19 Témaliq karwanlarmu ériq izdep mangdi;
19 As caravanas de Temá procuram essa água, e os viajantes de Sabá esperam encontrá-la.
20 Biraq ular ishen’ginidin ümidsizlinip nomusta qaldi;
20 Contam com ela, mas se decepcionam; quando chegam, suas esperanças são frustradas.
21 Mana siler ulargha oxshash manga tayini yoq bolup qaldinglar;
21 Da mesma forma, vocês não me ajudaram; viram minha desgraça e ficaram com medo.
22 Men silerge: «Manga béringlar»,
22 Mas, por quê? Alguma vez lhes pedi presentes? Supliquei que me dessem algo seu?
23 Yaki: «Méni ézitquchining qolidin qutquzunglar!»
23 Pedi que me livrassem de meus inimigos ou que me resgatassem de meus opressores?
24 Manga ögitip qoyunglar, süküt qilimen;
24 Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 Toghra sözler némidégen ötkür-he!
25 Palavras honestas são dolorosas, mas de que servem suas críticas?
26 Ümidsizlen’gen kishining gepliri ötüp kétidighan shamaldek tursa,
26 Consideram suas palavras convincentes, enquanto ignoram meu clamor de desespero?
27 Siler yétim-yésirlarning üstide chek tashlishisiler!
27 Seriam capazes de apostar um órfão num jogo de azar; sim, venderiam até mesmo um amigo.
28 Emdi manga yüz turane qarap béqinglar;
28 Olhem para mim! Acaso eu mentiria para vocês?
29 Ötünimen, boldi qilinglar, gunah bolmisun;
29 Não pressuponham que sou culpado, pois nada fiz de errado.
30 Tilimda xataliq barmu?
30 Pensam que sou mentiroso? Acaso não sei mais distinguir entre bem e mal?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.