Jó 6

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 «Ah, méning derdlik zarlirim tarazida ölchense!
2 Oh! Se a minha dor fosse minuciosamente pesada, e a minha calamidade juntamente se pusesse na balança!
3 Shundaq qilinsa u hazir déngizdiki qumdin éghir bolup chiqidu;
3 Pois agora seria mais pesada do que a areia dos mares; portanto minhas palavras são engolidas.
4 Chünki Hemmige Qadirning oqliri manga sanjilip ichimde turuwatidu,
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o meu espírito suga o seu veneno, os terrores de Deus se posicionam contra mim.
5 Yawa éshek ot-chöp tapqanda hangramdu?
5 Acaso o jumento selvagem zurra quando come grama? Ou abaixa-se o boi sobre seu feno?
6 Tuz bolmisa temsiz nersini yégili bolamdu?
6 Pode aquilo que é insípido ser comido sem sal? Ou há algum gosto na clara do ovo?
7 Jénim ulargha tegsimu seskinip kétidu,
7 As coisas que minha alma se recusou a tocar são como meu alimento nauseabundo.
8 Ah, méning teshna bolghinim kelsidi!
8 Oh, se eu pudesse ter meu pedido, e se Deus me concedesse a coisa pela qual anseio!
9 Ah, Tengri méni yanjip tashlisun!
9 Que satisfizesse a Deus me destruir; que ele soltasse a sua mão, e me cortasse fora!
10 Shundaq bolsa, manga teselli bolatti,
10 Então eu ainda teria consolo; sim, eu me endureceria na dor; que ele não me poupe, porque eu não escondi as palavras daquele que é Santo.
11 Mende ölümni kütküdek yene qanchilik maghdur qaldi?
11 Qual é a minha força, para que eu devesse ter esperança? E qual é o meu fim, para que eu devesse prolongar minha vida?
12 Méning küchüm tashtek chingmu?
12 É a minha força a força das pedras? Ou é a minha carne de bronze?
13 Özümge yardem bergüdek maghdurum qalmidi emesmu?
13 Não está a minha ajuda em mim? Foi a sabedoria levada para longe de mim?
14 Ümidsizlinip kétiwatqan kishige dosti méhribanliq körsetmiki zörürdur;
14 Ao que está aflito, a compaixão deve ser mostrada por seu amigo; ainda que ele abandone o temor do Todo-Poderoso.
15 Biraq buraderlirim waqitliq «aldamchi ériq» süyidek,
15 Meus irmãos me trataram enganosamente como um ribeiro, e como a corrente dos ribeiros eles passam distante;
16 Érigen muz suliri ériqqa kirgende ular qaridap kétidu,
16 que são escurecidos pela razão do gelo, e onde se esconde a neve;
17 Ular pesilning illishi bilen qurup kétidu;
17 no tempo em que ficam quentes, desaparecem; quando está quente, são consumidos de seu lugar.
18 Seperdashlar mangghan yolidin chiqip, ériqqa burulidu;
18 As veredas dos seus caminhos são desviadas; eles vão ao nada e perecem.
19 Témaliq karwanlarmu ériq izdep mangdi;
19 As tropas de Tema olharam; as companhias de Sabá esperaram por eles.
20 Biraq ular ishen’ginidin ümidsizlinip nomusta qaldi;
20 Eles foram confundidos porque haviam tido esperança; eles vieram de lá e foram envergonhados.
21 Mana siler ulargha oxshash manga tayini yoq bolup qaldinglar;
21 Porque agora sois nada; vistes um terror, e temeis.
22 Men silerge: «Manga béringlar»,
22 Disse eu: Trazei a mim; ou da vossa subsistência subornai a meu favor?
23 Yaki: «Méni ézitquchining qolidin qutquzunglar!»
23 Ou, livrai-me da mão do inimigo? Ou, resgatai-me da mão do opressor?
24 Manga ögitip qoyunglar, süküt qilimen;
24 Ensinai-me, e eu reterei a minha língua; e fazei-me entender onde eu tenho errado.
25 Toghra sözler némidégen ötkür-he!
25 Quão convincentes são as palavras certas! Mas o que vossa argumentação reprova?
26 Ümidsizlen’gen kishining gepliri ötüp kétidighan shamaldek tursa,
26 Imaginai reprovar as palavras e os discursos de quem está desesperado, que são como vento?
27 Siler yétim-yésirlarning üstide chek tashlishisiler!
27 Sim, oprimis o órfão, e cavais uma cova para o seu amigo.
28 Emdi manga yüz turane qarap béqinglar;
28 Agora, portanto, esteja satisfeito; olhai para mim, porque vos é evidente se minto.
29 Ötünimen, boldi qilinglar, gunah bolmisun;
29 Retornai, vos rogo, não haja iniquidade; sim, retornai novamente; minha justiça está nisso.
30 Tilimda xataliq barmu?
30 Há iniquidade na minha língua? Não consegue o meu paladar distinguir coisas perversas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.