Jó 3
Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs NVI
1 — ausente —
1 Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
2 — ausente —
2 dizendo:
3 «Men tughulghan ashu kün bolmighan bolsa boptiken!
3 "Pereça o dia do meu nascimento e a noite em que se disse: ‘Nasceu um menino! ’
4 Shu künni zulmet qaplighan bolsa boptiken!
4 Transforme-se aquele dia em trevas, e Deus, lá do alto, não se importe com ele; não resplandeça a luz sobre ele.
5 Shu künni qarangghuluq hem ölümning kölenggisi öz qoynigha alsa boptiken!
5 Chamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão; coloque-se uma nuvem sobre ele e o negrume aterrorize a sua luz.
6 Shu kechni — Zulmet tutup ketse boptiken;
6 Apoderem-se daquela noite densas trevas! Não seja ela incluída entre os dias do ano, nem faça parte de nenhum dos meses.
7 Mana, shu kéchide tughut bolmisa boptiken!
7 Seja aquela noite estéril, e nela não se ouçam brados de alegria.
8 Künlerge lenet qilghuchilar shu kün’ge lenet qilsa boptiken!
8 Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã.
9 Shu kün tang seherdiki yultuzlar qarangghulashsa boptiken!
9 Fiquem escuras as suas estrelas matutinas, e espere ele em vão pela luz do sol e não veja os primeiros raios da alvorada,
10 Chünki shu kün méni kötürgen baliyatquning ishiklirini etmigen,
10 pois não fechou as portas do ventre materno para evitar que eu contemplasse males.
11 Ah, némishqa anamning qorsiqidin chüshüpla ölüp ketmigendimen?!
11 "Por que não morri ao nascer, e não pereci quando saí do ventre?
12 Némishqa méni qobul qilidighan étekler bolghandu?
12 Por que houve joelhos para me receberem e seios para me amamentarem?
13 Mushular bolmighan bolsa, undaqta men menggü tinch yétip qalattim,
13 Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
14 Shu chaghda özliri üchünla xilwet jaylargha mazar salghan yer yüzidiki padishahlar hem meslihetchiler bilen,
14 junto aos reis e conselheiros da terra, que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas,
15 Yaki altun yighqan,
15 com governantes que possuíam ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 Qorsaqtin mezgilsiz chüshüp ketken yoshurun balidek,
16 Por que não me sepultaram como criança abortada, como um bebê que nunca viu a luz do dia?
17 Ashu yerde reziller awarichiliktin xaliy bolidu,
17 Ali os ímpios já não se agitam, e ali os cansados permanecem em repouso;
18 Ashu yerde esirler rahette jem bolidu,
18 os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
19 Ghériblarmu hem ulughlarmu ashu yerde turidu,
19 Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre de seu senhor.
20 Japa tartquchigha néme dep nur bérilidu?
20 "Por que se dá luz aos infelizes, e vida aos de alma amargurada,
21 Ular teshnaliq bilen ölümni kütidu,
21 aos que anseiam pela morte, e esta não vem, e a procuram mais do que a um tesouro oculto,
22 Ular görni tapqanda zor xushal bolup,
22 aos que se enchem de alegria e exultam quando vão para a sepultura?
23 Öz yoli éniqsiz ademge,
23 Por que se dá vida àquele cujo caminho é oculto, e a quem Deus fechou as saídas?
24 Shunga tamiqimning ornigha nalilirim kélidu;
24 Pois me vêm suspiros em vez de comida; meus gemidos transbordam como água.
25 Chünki men del qorqqan wehshet öz béshimgha chüshti;
25 O que eu temia veio sobre mim; o que eu receava me aconteceu.
26 Mende héch aramliq yoqtur!
26 Não tenho paz, nem tranqüilidade, nem descanso; somente inquietação".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.