Jó 3

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Depois disto, abriu Jó a boca e amaldiçoou o seu dia.
2 — ausente —
2 E Jó, falando, disse:
3 «Men tughulghan ashu kün bolmighan bolsa boptiken!
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Shu künni zulmet qaplighan bolsa boptiken!
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz!
5 Shu künni qarangghuluq hem ölümning kölenggisi öz qoynigha alsa boptiken!
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; negros vapores do dia o espantem!
6 Shu kechni — Zulmet tutup ketse boptiken;
6 A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
7 Mana, shu kéchide tughut bolmisa boptiken!
7 Ah! Que solitária seja aquela noite e suave música não entre nela!
8 Künlerge lenet qilghuchilar shu kün’ge lenet qilsa boptiken!
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para fazer correr o seu pranto.
9 Shu kün tang seherdiki yultuzlar qarangghulashsa boptiken!
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 Chünki shu kün méni kötürgen baliyatquning ishiklirini etmigen,
10 Porquanto não fechou as portas do ventre, nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 Ah, némishqa anamning qorsiqidin chüshüpla ölüp ketmigendimen?!
11 Por que não morri eu desde a madre e, em saindo do ventre, não expirei?
12 Némishqa méni qobul qilidighan étekler bolghandu?
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 Mushular bolmighan bolsa, undaqta men menggü tinch yétip qalattim,
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e, então, haveria repouso para mim,
14 Shu chaghda özliri üchünla xilwet jaylargha mazar salghan yer yüzidiki padishahlar hem meslihetchiler bilen,
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificavam casas nos lugares assolados,
15 Yaki altun yighqan,
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 Qorsaqtin mezgilsiz chüshüp ketken yoshurun balidek,
16 ou, como aborto oculto, não existiria; como as crianças que nunca viram a luz.
17 Ashu yerde reziller awarichiliktin xaliy bolidu,
17 Ali, os maus cessam de perturbar; e, ali, repousam os cansados.
18 Ashu yerde esirler rahette jem bolidu,
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do exator.
19 Ghériblarmu hem ulughlarmu ashu yerde turidu,
19 Ali, está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 Japa tartquchigha néme dep nur bérilidu?
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo,
21 Ular teshnaliq bilen ölümni kütidu,
21 que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 Ular görni tapqanda zor xushal bolup,
22 que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 Öz yoli éniqsiz ademge,
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 Shunga tamiqimning ornigha nalilirim kélidu;
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 Chünki men del qorqqan wehshet öz béshimgha chüshti;
25 Porque o que eu temia me veio, e o que receava me aconteceu.
26 Mende héch aramliq yoqtur!
26 Nunca estive descansado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.