Jó 3
Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs ACF
1 — ausente —
1 Depois disto abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 — ausente —
2 E Jó, falando, disse:
3 «Men tughulghan ashu kün bolmighan bolsa boptiken!
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Shu künni zulmet qaplighan bolsa boptiken!
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Shu künni qarangghuluq hem ölümning kölenggisi öz qoynigha alsa boptiken!
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; a escuridão do dia o espante!
6 Shu kechni — Zulmet tutup ketse boptiken;
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses!
7 Mana, shu kéchide tughut bolmisa boptiken!
7 Ah! que solitária seja aquela noite, e nela não entre voz de júbilo!
8 Künlerge lenet qilghuchilar shu kün’ge lenet qilsa boptiken!
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para suscitar o seu pranto.
9 Shu kün tang seherdiki yultuzlar qarangghulashsa boptiken!
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pálpebras da alva;
10 Chünki shu kün méni kötürgen baliyatquning ishiklirini etmigen,
10 Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 Ah, némishqa anamning qorsiqidin chüshüpla ölüp ketmigendimen?!
11 Por que não morri eu desde a madre? E em saindo do ventre, não expirei?
12 Némishqa méni qobul qilidighan étekler bolghandu?
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 Mushular bolmighan bolsa, undaqta men menggü tinch yétip qalattim,
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim.
14 Shu chaghda özliri üchünla xilwet jaylargha mazar salghan yer yüzidiki padishahlar hem meslihetchiler bilen,
14 Com os reis e conselheiros da terra, que para si edificam casas nos lugares assolados,
15 Yaki altun yighqan,
15 Ou com os príncipes que possuem ouro, que enchem as suas casas de prata,
16 Qorsaqtin mezgilsiz chüshüp ketken yoshurun balidek,
16 Ou como aborto oculto, não existiria; como as crianças que não viram a luz.
17 Ashu yerde reziller awarichiliktin xaliy bolidu,
17 Ali os maus cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 Ashu yerde esirler rahette jem bolidu,
18 Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exator.
19 Ghériblarmu hem ulughlarmu ashu yerde turidu,
19 Ali está o pequeno e o grande, e o servo livre de seu senhor.
20 Japa tartquchigha néme dep nur bérilidu?
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo?
21 Ular teshnaliq bilen ölümni kütidu,
21 Que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 Ular görni tapqanda zor xushal bolup,
22 Que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 Öz yoli éniqsiz ademge,
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 Shunga tamiqimning ornigha nalilirim kélidu;
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 Chünki men del qorqqan wehshet öz béshimgha chüshti;
25 Porque aquilo que temia me sobreveio; e o que receava me aconteceu.
26 Mende héch aramliq yoqtur!
26 Nunca estive tranqüilo, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.