Jó 3

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 — ausente —
2 E Jó falou, dizendo:
3 «Men tughulghan ashu kün bolmighan bolsa boptiken!
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
4 Shu künni zulmet qaplighan bolsa boptiken!
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Shu künni qarangghuluq hem ölümning kölenggisi öz qoynigha alsa boptiken!
5 Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
6 Shu kechni — Zulmet tutup ketse boptiken;
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
7 Mana, shu kéchide tughut bolmisa boptiken!
7 Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
8 Künlerge lenet qilghuchilar shu kün’ge lenet qilsa boptiken!
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
9 Shu kün tang seherdiki yultuzlar qarangghulashsa boptiken!
9 As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
10 Chünki shu kün méni kötürgen baliyatquning ishiklirini etmigen,
10 porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
11 Ah, némishqa anamning qorsiqidin chüshüpla ölüp ketmigendimen?!
11 Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir à luz?
12 Némishqa méni qobul qilidighan étekler bolghandu?
12 Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
13 Mushular bolmighan bolsa, undaqta men menggü tinch yétip qalattim,
13 Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
14 Shu chaghda özliri üchünla xilwet jaylargha mazar salghan yer yüzidiki padishahlar hem meslihetchiler bilen,
14 com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
15 Yaki altun yighqan,
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 Qorsaqtin mezgilsiz chüshüp ketken yoshurun balidek,
16 ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
17 Ashu yerde reziller awarichiliktin xaliy bolidu,
17 Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 Ashu yerde esirler rahette jem bolidu,
18 Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
19 Ghériblarmu hem ulughlarmu ashu yerde turidu,
19 O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
20 Japa tartquchigha néme dep nur bérilidu?
20 Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
21 Ular teshnaliq bilen ölümni kütidu,
21 que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
22 Ular görni tapqanda zor xushal bolup,
22 que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
23 Öz yoli éniqsiz ademge,
23 Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 Shunga tamiqimning ornigha nalilirim kélidu;
24 Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 Chünki men del qorqqan wehshet öz béshimgha chüshti;
25 Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Mende héch aramliq yoqtur!
26 Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.