Jó 3

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
3 «Men tughulghan ashu kün bolmighan bolsa boptiken!
3 “Maldito o dia em que nasci! Maldita a noite em que disseram: ‘Já nasceu! É homem!’
4 Shu künni zulmet qaplighan bolsa boptiken!
4 Que aquele dia vire escuridão! Que Deus, lá do alto, não se importe com ele, e que nunca mais a luz o ilumine!
5 Shu künni qarangghuluq hem ölümning kölenggisi öz qoynigha alsa boptiken!
5 Que a escuridão e as trevas o dominem; que as nuvens o cubram e apaguem a luz do sol!
6 Shu kechni — Zulmet tutup ketse boptiken;
6 Que aquela noite fique sempre escura e que desapareça do calendário!
7 Mana, shu kéchide tughut bolmisa boptiken!
7 Que seja solitária e triste aquela noite, e que nela não se escutem gritos de alegria!
8 Künlerge lenet qilghuchilar shu kün’ge lenet qilsa boptiken!
8 Que seja amaldiçoada pelos feiticeiros, aqueles que têm poder sobre o monstro Leviatã !
9 Shu kün tang seherdiki yultuzlar qarangghulashsa boptiken!
9 Que escureçam as estrelas da sua manhã; que ela espere a luz, e a luz não venha; e que a sua madrugada não chegue,
10 Chünki shu kün méni kötürgen baliyatquning ishiklirini etmigen,
10 pois ela deixou que minha mãe me desse à luz e não me poupou de todo este sofrimento!
11 Ah, némishqa anamning qorsiqidin chüshüpla ölüp ketmigendimen?!
11 “Por que não nasci morto? Por que não morri ao nascer?
12 Némishqa méni qobul qilidighan étekler bolghandu?
12 Por que a minha mãe me segurou no colo? Por que me deu o seio e me amamentou?
13 Mushular bolmighan bolsa, undaqta men menggü tinch yétip qalattim,
13 Se eu tivesse morrido naquele momento, agora estaria dormindo, descansando em paz.
14 Shu chaghda özliri üchünla xilwet jaylargha mazar salghan yer yüzidiki padishahlar hem meslihetchiler bilen,
14 Estaria com reis e altas autoridades que reconstruíram palácios antigos
15 Yaki altun yighqan,
15 ou estaria com governadores que encheram as suas casas de ouro e de prata.
16 Qorsaqtin mezgilsiz chüshüp ketken yoshurun balidek,
16 Se a minha mãe tivesse tido um aborto, às escondidas, eu não teria existido e seria como as crianças que nunca viram a luz do dia.
17 Ashu yerde reziller awarichiliktin xaliy bolidu,
17 Na sepultura acaba a agitação dos maus, e ali repousam os que estão cansados.
18 Ashu yerde esirler rahette jem bolidu,
18 Ali os prisioneiros descansam juntos e já não ouvem mais os gritos do capataz.
19 Ghériblarmu hem ulughlarmu ashu yerde turidu,
19 Ali estão os importantes e os humildes, e os escravos ficam livres dos seus donos.
20 Japa tartquchigha néme dep nur bérilidu?
20 “Por que os infelizes continuam vendo a luz? Por que deixar que vivam os que têm o coração amargurado?
21 Ular teshnaliq bilen ölümni kütidu,
21 Eles esperam a morte, e ela não vem, embora a desejem mais do que riquezas.
22 Ular görni tapqanda zor xushal bolup,
22 Eles ficam muito alegres e felizes quando por fim descem para a sepultura.
23 Öz yoli éniqsiz ademge,
23 Deus os faz caminhar às cegas e os cerca de todos os lados.
24 Shunga tamiqimning ornigha nalilirim kélidu;
24 “Em vez de comer, eu choro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 Chünki men del qorqqan wehshet öz béshimgha chüshti;
25 Aquilo que eu temia foi o que aconteceu, e o que mais me dava medo me atingiu.
26 Mende héch aramliq yoqtur!
26 Não tenho paz, nem descanso, nem sossego; só tenho agitação.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.