Jó 38
Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs NAA
1 Andin Perwerdigar qara quyun ichidin Ayupqa jawab bérip mundaq dédi: —
1 Então, do meio de um redemoinho, o Senhor respondeu a Jó e disse:
2 «Nesihetni tuturuqsiz sözler bilen xireleshtürgen zadi kim?
2 “Quem é este que obscurece os meus planos com palavras sem conhecimento?
3 Erkektek bélingni ching baghla;
3 Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.”
4 Men yer-zéminni apiride qilghinimda, sen zadi nede iding?
4 “Onde você estava, quando eu lancei os fundamentos da terra? Responda, se você tem entendimento.
5 Kim yer-zéminning ölchimini békitken?
5 Quem determinou as medidas da terra, se é que você o sabe? Ou quem estendeu sobre ela uma linha de medir?
6 — ausente —
6 Sobre o que estão firmadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 — ausente —
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?”
8 Baliyatqudin chiqqandek, déngiz süyi bösüp chiqqanda,
8 “Ou quem encerrou o mar com portões, quando irrompeu do ventre,
9 Men bulutni déngizning kiyimi qilghanda,
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestimenta e a escuridão por fraldas,
10 Men uning üchün pasil kesken waqitta,
10 quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 Yeni uninggha: «Mushu yergiche barisen, pasildin ötme,
11 e disse: ‘Até aqui você pode chegar, mas deste ponto não passará. Aqui se quebrará o orgulho das suas ondas’?”
12 Sen tughulghandin béri seherni «Chiq» dep buyrup baqqanmusen?
12 “Alguma vez na vida você deu ordens à madrugada ou mostrou ao amanhecer o seu lugar,
13 Sen shundaq qilip seherge yer yüzining qerinimu yorutquzup höküm sürgüzüp,
13 para que agarrasse a terra pelas extremidades e dela sacudisse os perversos?
14 Shuning bilen yer-zémin séghiz laygha bésilghan möhür izliridek özgertilidu;
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como um vestido.
15 Hem shuning bilen rezillerning «nur»i ulardin élip kétilidu;
15 Dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebra.”
16 Déngizdiki bulaqlargha seper qilip yetkenmusen?
16 “Você foi até as nascentes do mar ou percorreu o mais profundo do abismo?
17 Ölümning derwaziliri sanga ashkarilan’ghanmu?
17 Será que a você foram reveladas as portas da morte? Você viu essas portas da região tenebrosa?
18 Eqling yer-zéminning chongluqigha yetkenmu?
18 Você tem noção clara da largura da terra? Responda, se você sabe tudo isso.”
19 Nur turushluq jaygha baridighan yol nede?
19 “Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 Sen buni bilip ularni öz chégrasigha apiralamsen?
20 para que você as conduza ao seu território e conheça o caminho para a sua casa?
21 Hee, rast, sen bilisen, chünki sen ularning chaghliridin ilgiri tughulghansen,
21 Você sabe isso, porque nesse tempo já era nascido e porque é grande o número dos seus dias!”
22 Qar qachilan’ghan xezinilerge kirip kördüngmu.
22 “Você alguma vez entrou nos depósitos da neve ou viu os reservatórios do granizo,
23 Bularni azab-oqubetlik zaman’gha qaldurdum,
23 que eu guardo até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
24 Chaqmaq dégen qandaq yol bilen yérilidu?
24 Qual é o caminho para o lugar onde se difunde a luz e onde o vento leste se espalha sobre a terra?”
25 Yamghur kelkünining chüshidighan qanilini chépip teyyarlighan kimdu?
25 “Quem abriu canais para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos e trovões,
26 Shundaq qilip yamghur héch adem yoq bolghan yer yüzige,
26 para fazer chover sobre a terra onde não há ninguém, e nos lugares desertos onde ninguém mora;
27 Shuning bilen chölleshken, qurghaq tupraqlar qandurulidu,
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Yamghurning atisi barmu?
28 Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas de orvalho?
29 Muz bolsa kimning baliyatqusidin chiqidu?
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 Shu chaghda su qétip tashtek bolidu,
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.”
31 «Qelb yultuzlar topi»ning baghlimini baghliyalamsen?
31 “Será que você pode atar as correntes do Sete-estrelo ou soltar as cordas do Órion?
32 «On ikki Zodiak yultuz türkümliri»ni öz peslide élip chiqiralamsen?
32 Você pode fazer aparecer as constelações a seu tempo ou guiar a Ursa Maior com os seus filhos?
33 Asmanning qanuniyetlirini bilip yetkenmusen?
33 Você conhece as leis que governam os céus, e pode estabelecer a sua influência sobre a terra?”
34 Sen awazingni kötürüp bulutlarghiche yetküzüp,
34 “Você é capaz de levantar a sua voz até as nuvens, para que a abundância das águas cubra você?
35 Sen chaqmaqlarni buyrup öz yoligha mangduralamsen?
35 Você pode dar ordens aos relâmpagos, para que saiam e lhe digam: ‘Às suas ordens!’?
36 Ademning ich-baghrigha danaliq béghishlap kirgüzgen kimdu?
36 Quem pôs sabedoria no coração ou deu entendimento à mente?
37 Bulutlarni danaliq bilen sanighan kim?
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os cântaros dos céus, quem os pode despejar,
38 Buning bilen topa-changlarni qaturup uyul qildurghan,
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?”
39 «Chishi shir üchün ow owlap yüremsen,
39 “Será que é você que caça a presa para a leoa ou mata a fome dos leõezinhos,
40 Ular uwilirida zongziyip yürgen waqtida,
40 quando se agacham nos covis e ficam à espreita nas suas covas?
41 Yémi kemchil bolup, ézip kétip yiraqqa kétip qalghanda,
41 Quem prepara o alimento para o corvo, quando os seus filhotes clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.