Jó 33

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 «Emdilikte, i Ayup, bayanlirimgha qulaq salghaysen,
1 “E agora, Jó, escute os meus argumentos e dê ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Mana hazir lewlirimni achtim,
2 Passo agora a falar; em minha boca fala a língua.
3 Sözlirim könglümdek durus bolidu,
3 Os meus argumentos provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Tengrining Rohi méni yaratqan;
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.”
5 Jawabing bolsa, manga reddiye bergin;
5 “Responda-me, se for capaz; prepare os seus argumentos e apresente-se diante de mim.
6 Mana, Tengri aldida men sanga oxshash bendimen;
6 Eis que diante de Deus sou igual a você; também eu fui formado do barro.
7 Berheq, men sanga héch wehime salmaqchi emesmen,
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha mão não será pesada sobre você.”
8 Sen derweqe quliqimgha gep qildingki,
8 “Na verdade, você falou diante de mim; eu ouvi o som das suas palavras, dizendo:
9 «Men héch itaetsiz bolmay pak bolimen;
9 ‘Estou limpo, sem transgressão; sou puro e não tenho iniquidade.
10 Mana, Xuda mendin seweb tépip hujum qilidu,
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera seu inimigo.
11 U putlirimni kishenlerge salidu,
11 Prendeu os meus pés com correntes e observa todas as minhas veredas.’”
12 Mana, men sanga jawab béreyki,
12 “Devo lhe dizer que nisto você não tem razão; porque Deus é maior do que o homem.
13 Sen némishqa uning bilen dewaliship: —
13 Por que você discute com ele, afirmando que ele não presta contas de nenhum dos seus atos?
14 Chünki Tengri heqiqeten gep qilidu;
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 Chüsh körgende, kéchidiki ghayibane alamette,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, quando adormecem na cama,
16 — Shu chaghlarda U insanlarning quliqini achidu,
16 então lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 Uning meqsiti ademlerni yaman yolidin yandurushtur,
17 para afastar o ser humano dos seus planos e livrá-lo do orgulho;
18 Buning bilen Xuda ademning jénini köz yetmes hangdin yandurup, saqlaydu,
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.”
19 Yaki bolmisa, u orun tutup yétip qalghinida aghriq bilen,
19 “Também no seu leito é castigado com dores, com incessante conflito em seus ossos;
20 Shuning bilen uning pütün wujudi taamdin nepretlinidu,
20 de modo que abomina o pão, e detesta até a comida mais saborosa.
21 Uning éti közdin yoqilip kétidu,
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Buning bilen jéni köz yetmes hanggha yéqin kélidu,
22 A sua alma está perto da morte, e a sua vida se aproxima dos que trazem a morte.”
23 Biraq, eger uning bilen bir terepte turidighan kélishtürgüchi bir perishte bolsa,
23 “Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que é certo,
24 Undaqta Xuda uninggha shepqet körsitip: «Uni hangdin chüshüp kétishtin qutquzup qoyghin,
24 então Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: ‘Livre-o, para que não desça à cova; já achei um resgate para ele.’
25 Buning bilen uning etliri baliliq waqtidikidin yumran bolidu;
25 Então a sua carne recupera o vigor da infância, e ele volta aos dias da juventude.
26 U Tengrige dua qilidu, U shepqet qilip uni qobul qilidu,
26 Ele ora a Deus, que se agrada dele; com alegria vê a face de Deus, e Deus lhe restitui a sua justiça.
27 U ademler aldida küy éytip: —
27 Depois, cantará diante de todos e dirá: ‘Pequei, perverti o direito e não fui punido como merecia.
28 U rohimni hanggha chüshüshtin qutquzdi,
28 Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.’”
29 Mana, bu emellerning hemmisini Tengri ademni dep,
29 “Eis que Deus faz tudo isto duas e três vezes no seu trato com o ser humano,
30 Meqsiti uning jénini hangdin yandurup qutquzushtur,
30 para reconduzir da cova a sua alma e iluminá-lo com a luz dos viventes.”
31 I Ayup, manga qulaq salghaysen;
31 “Agora, Jó, preste atenção e escute o que vou dizer; fique calado, porque vou falar.
32 Eger sözliring bolsa, manga jawab qiliwergin;
32 Se você tem alguma coisa a dizer, diga; fale, porque gostaria de lhe dar razão.
33 Bolmisa, méningkini anglap oltur;
33 Se não, escute o que vou dizer; fique calado, e eu lhe ensinarei a sabedoria.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.