Jó 31
Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs NTLH
1 «Men közüm bilen ehdileshken;
1 “Eu jurei que os meus olhos nunca haveriam de cobiçar uma virgem.
2 Undaq qilsam üstümdiki Tengridin alidighan nésiwem néme bolar?
2 Se eu tivesse quebrado o juramento, que recompensa Deus me daria, e como é que lá dos céus o Todo-Poderoso me abençoaria?
3 Bu gunahning netijisi heqqaniysizlargha bala-qaza emesmu?
3 Pois Deus manda a infelicidade e a desgraça para aqueles que só fazem o mal.
4 U méning yollirimni körüp turidu emesmu?
4 Deus sabe tudo o que eu faço; ele vê cada passo que dou.
5 Eger saxtiliqqa hemrah bolup mangghan bolsam’idi!
5 “Juro que não tenho sido falso e que nunca procurei enganar os outros.
6 (Men adilliq mizanigha qoyulghan bolsam’idi!
6 Que Deus me pese numa balança justa e ele ficará convencido de que sou inocente!
7 Eger qedimim yoldin chiqqan bolsa, könglüm közümge egiship mangghan bolsa,
7 “Se por acaso me desviei do caminho certo, se o meu coração foi levado pela cobiça dos olhos, se pequei, ficando com qualquer coisa que pertence a outra pessoa,
8 Undaqta men térighanni bashqa birsi yésun!
8 então que outros comam o que eu semeei, ou que as minhas plantações sejam destruídas.
9 Eger qelbim melum bir ayaldin azdurulghan bolsa,
9 Se o meu coração alguma vez foi seduzido pela mulher do meu vizinho, e se fiquei escondido, espiando a porta da casa dela,
10 Öz ayalim bashqilarning tügminini tartidighan kün’ge qalsun,
10 então que a minha mulher se torne escrava de outro, e que outros durmam com ela.
11 Chünki bu esheddiy nomusluq gunahtur;
11 Se eu tivesse cometido esse crime horrível, o tribunal deveria me condenar.
12 Bu gunah bolsa ademni halak qilghuchi ottur;
12 Esse pecado seria como um incêndio terrível, infernal, que destruiria tudo o que tenho.
13 Eger qulumning yaki dédikimning manga qarita erzi bolghan bolsa,
13 “Quando um empregado ou empregada reclamava contra mim, eu resolvia o assunto com justiça.
14 Undaqta Tengri méni soraqqa tartishqa ornidin turghanda qandaq qilimen?
14 Se eu não tivesse agido assim, que faria quando Deus me julgasse? Que responderia, quando ele pedisse conta dos meus atos?
15 Méni baliyatquda apiride qilghuchi ularnimu apiride qilghan emesmu.
15 Pois o mesmo Deus que me criou, criou também os meus empregados; ele deu a vida tanto a mim como a eles.
16 Eger miskinlerni öz arzu-ümidliridin tosqan bolsam,
16 “Nunca deixei de ajudar os pobres, nem permiti que as viúvas chorassem de desespero.
17 Yaki özümning bir chishlem nénimni yalghuz yégen bolsam,
17 Nunca tomei sozinho as minhas refeições, mas sempre reparti a minha comida com os órfãos.
18 (Emeliyette yash waqtimdin tartip oghli ata bilen bille bolghandek umu men bilen bille turghanidi,
18 Eu os tratava como se fosse pai deles e sempre protegi as viúvas.
19 Eger kiyim-kéchek kemlikidin halak bolay dégen birige,
19 Quando via alguém morrendo de frio por falta de roupa ou notava algum pobre que não tinha com que se cobrir,
20 Eger uning belliri kiyimsiz qélip manga bext tilimigen bolsa,
20 eu lhe dava roupas quentes, feitas com a lã das minhas próprias ovelhas, e ele me agradecia do fundo do coração.
21 Eger sheher derwazisi aldida «Höküm chiqarghanlar arisida méning yölenchüküm bar» dep,
21 Se alguma vez fui violento com um órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 Undaqta mürem taghiqidin ajrilip chüshsun!
22 então que os meus braços sejam quebrados, que sejam arrancados dos meus ombros.
23 Chünki Tengri chüshürgen balayi’apet méni qorqunchqa salmaqta idi,
23 Eu nunca faria nenhuma dessas coisas, pois tenho pavor do castigo de Deus e não poderia enfrentar a sua presença
24 Eger altun’gha ishinip uni öz tayanchim qilghan bolsam,
24 “Jamais confiei no ouro; ele nunca foi a base da minha segurança.
25 Eger bayliqlirim zor bolghanliqidin,
25 Nunca me orgulhei de ter muitas riquezas, nem de ganhar muito dinheiro.
26 Eger men quyashning julasini chachqanliqini körüp,
26 Tenho visto o sol brilhar e a lua caminhar em toda a sua beleza,
27 Könglüm astirtin azdurulghan bolsa,
27 porém nunca os adorei, nem em segredo, e não lhes atirei beijos com a mão.
28 Bumu soraqchi aldida gunah dep hésablinatti,
28 Se tivesse cometido esse terrível pecado, eu teria sido infiel a Deus, que está lá em cima, e o tribunal deveria me condenar.
29 Eger manga nepretlen’gen kishining halakitige qarighinimda shadlinip ketken bolsam,
29 “Jamais me alegrei com o sofrimento dos meus inimigos, nem fiquei contente se lhes acontecia alguma desgraça.
30 (Emeliyette u tügeshsun dep qarghap, uning ölümini tilep aghzimni gunah ötküzüshke yol qoymighanmen)
30 E nunca fiz uma oração pedindo a Deus que matasse algum deles.
31 Eger chédirimdikiler men toghruluq: «Xojayinimizning dastixinidin yep toyunmighan qéni kim bar?» démigen bolsa,
31 “Os empregados que trabalham para mim sabem que os meus convidados comem à vontade, do bom e do melhor.
32 (Musapirlardin kochida qalghini ezeldin yoqtur;
32 Nunca deixei um estrangeiro dormir na rua; os viajantes sempre se hospedaram na minha casa.
33 Eger Adem’atimizdek itaetsizliklirimni yapqan,
33 Jamais procurei encobrir as minhas faltas, como fazem algumas pessoas, nem escondi no coração os meus pecados.
34 Hemde shuning üchün pütkül xalayiq aldida uning ashkarilinishidin qorqup yürgen bolsam,
34 Nunca tive medo daquilo que os outros poderiam dizer; não fiquei dentro de casa, calado, com receio de que zombassem de mim.
35 — Ah, manga qulaq salghuchi birsi bolsidi!
35 “Como gostaria que alguém me ouvisse! Aqui eu termino e assino a minha defesa; que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu Adversário escreva a acusação,
36 Shu erzni zimmemge artattim emesmu?
36 e, com orgulho, eu a carregarei no ombro e a porei na cabeça como se fosse uma coroa!
37 Men Uninggha qedemlirimning pütün sanini hésablap bérettim;
37 Darei conta a Deus de todos os meus atos e na presença dele ficarei de cabeça erguida.
38 Eger öz étizlirim manga qarshi guwah bolup chuqan kötürse,
38 “As minhas terras nunca choraram, nem gritaram ao céu contra mim.
39 Chünki chiqarghan méwisini heq tölimey yégen bolsam,
39 Pois, se comi os seus frutos, sempre paguei os trabalhadores como devia e jamais deixei que morressem de fome.
40 Undaqta bughdayning ornida shumbuya össun!
40 Se não estou dizendo a verdade, então que nas minhas terras cresçam espinhos em vez de trigo e mato em vez de Aqui terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.