Jó 31

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 «Men közüm bilen ehdileshken;
1 “Fiz uma aliança com os meus olhos: de não olhar para uma virgem.
2 Undaq qilsam üstümdiki Tengridin alidighan nésiwem néme bolar?
2 Do contrário, qual seria a minha porção do Deus lá de cima, e que herança receberia do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Bu gunahning netijisi heqqaniysizlargha bala-qaza emesmu?
3 Por acaso, não é a perdição para o ímpio, e a desgraça para os que praticam a maldade?
4 U méning yollirimni körüp turidu emesmu?
4 Será que Deus não vê os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 Eger saxtiliqqa hemrah bolup mangghan bolsam’idi!
5 Se andei com falsidade ou se o meu pé se apressou para o engano
6 (Men adilliq mizanigha qoyulghan bolsam’idi!
6 — que Deus me pese numa balança justa e conhecerá a minha integridade!”
7 Eger qedimim yoldin chiqqan bolsa, könglüm közümge egiship mangghan bolsa,
7 “Se os meus passos se desviaram do caminho, se o meu coração segue os meus olhos, e se alguma mancha se apegou às minhas mãos,
8 Undaqta men térighanni bashqa birsi yésun!
8 então que outros comam o que eu semeei, e que seja arrancado o que se produz no meu campo.
9 Eger qelbim melum bir ayaldin azdurulghan bolsa,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, se fiquei rondando a porta do meu próximo,
10 Öz ayalim bashqilarning tügminini tartidighan kün’ge qalsun,
10 então que a minha mulher moa os cereais para outro homem, e que outros se deitem com ela.
11 Chünki bu esheddiy nomusluq gunahtur;
11 Pois eu teria cometido um crime hediondo, um delito a ser punido pelos juízes.
12 Bu gunah bolsa ademni halak qilghuchi ottur;
12 Isso seria fogo que consome até a destruição e arrancaria toda a minha colheita pela raiz.”
13 Eger qulumning yaki dédikimning manga qarita erzi bolghan bolsa,
13 “Se não reconheci o direito do meu servo ou da minha serva quando eles reclamavam contra mim,
14 Undaqta Tengri méni soraqqa tartishqa ornidin turghanda qandaq qilimen?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse no tribunal? E, se ele me interrogasse, que lhe responderia eu?
15 Méni baliyatquda apiride qilghuchi ularnimu apiride qilghan emesmu.
15 Aquele que me formou no ventre de minha mãe não os fez também a eles? Ou não é o mesmo Deus que nos formou no ventre materno?”
16 Eger miskinlerni öz arzu-ümidliridin tosqan bolsam,
16 “Se retive o que os pobres desejavam ou deixei que os olhos das viúvas esperassem em vão;
17 Yaki özümning bir chishlem nénimni yalghuz yégen bolsam,
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, sem reparti-lo com os órfãos
18 (Emeliyette yash waqtimdin tartip oghli ata bilen bille bolghandek umu men bilen bille turghanidi,
18 — porque desde a minha mocidade eu os criei como se fosse pai deles, durante toda a minha vida fui o guia das viúvas —;
19 Eger kiyim-kéchek kemlikidin halak bolay dégen birige,
19 se vi alguém perecer por falta de roupa ou notava que o necessitado não tinha com que se cobrir;
20 Eger uning belliri kiyimsiz qélip manga bext tilimigen bolsa,
20 se ele não me agradeceu do fundo do coração, quando se aquecia com a lã dos meus cordeiros;
21 Eger sheher derwazisi aldida «Höküm chiqarghanlar arisida méning yölenchüküm bar» dep,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 Undaqta mürem taghiqidin ajrilip chüshsun!
22 então que a omoplata caia do meu ombro, e que o meu braço seja arrancado da articulação.
23 Chünki Tengri chüshürgen balayi’apet méni qorqunchqa salmaqta idi,
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.”
24 Eger altun’gha ishinip uni öz tayanchim qilghan bolsam,
24 “Se no ouro pus a minha esperança ou se eu disse ao ouro fino: ‘Você é a minha garantia’;
25 Eger bayliqlirim zor bolghanliqidin,
25 se me alegrei por ser grande a minha riqueza e por ter a minha mão alcançado muito;
26 Eger men quyashning julasini chachqanliqini körüp,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava em seu esplendor,
27 Könglüm astirtin azdurulghan bolsa,
27 e o meu coração se deixou seduzir em segredo, e eu lhes atirei beijos com a mão,
28 Bumu soraqchi aldida gunah dep hésablinatti,
28 também isto seria um delito a ser punido pelos juízes, pois eu teria negado a Deus, que está lá em cima.”
29 Eger manga nepretlen’gen kishining halakitige qarighinimda shadlinip ketken bolsam,
29 “Se me alegrei com a desgraça do que me odeia e se exultei quando o mal o atingiu
30 (Emeliyette u tügeshsun dep qarghap, uning ölümini tilep aghzimni gunah ötküzüshke yol qoymighanmen)
30 — eu que não deixei a minha boca pecar, rogando praga para que morresse —;
31 Eger chédirimdikiler men toghruluq: «Xojayinimizning dastixinidin yep toyunmighan qéni kim bar?» démigen bolsa,
31 se as pessoas que moram na minha tenda não disseram: ‘Quem nos dera encontrar alguém que não se saciou da carne provida por ele’
32 (Musapirlardin kochida qalghini ezeldin yoqtur;
32 — pois o estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas estavam sempre abertas para os viajantes! —;
33 Eger Adem’atimizdek itaetsizliklirimni yapqan,
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade em meu íntimo,
34 Hemde shuning üchün pütkül xalayiq aldida uning ashkarilinishidin qorqup yürgen bolsam,
34 porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, fazendo com que eu me calasse e não saísse da porta…”
35 — Ah, manga qulaq salghuchi birsi bolsidi!
35 “Quem dera que eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Shu erzni zimmemge artattim emesmu?
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, e a poria sobre mim como se fosse uma coroa.
37 Men Uninggha qedemlirimning pütün sanini hésablap bérettim;
37 Eu lhe mostraria o número dos meus passos; como príncipe eu me aproximaria dele.”
38 Eger öz étizlirim manga qarshi guwah bolup chuqan kötürse,
38 “Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 Chünki chiqarghan méwisini heq tölimey yégen bolsam,
39 se comi os seus frutos sem pagar ou se causei a morte aos seus donos,
40 Undaqta bughdayning ornida shumbuya össun!
40 que ela produza espinhos em vez de trigo, e joio em lugar de cevada.” Fim das palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.