Jó 31

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 «Men közüm bilen ehdileshken;
1 Fiz concerto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Undaq qilsam üstümdiki Tengridin alidighan nésiwem néme bolar?
2 Porque qual seria a parte de Deus vinda de cima, ou a herança do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Bu gunahning netijisi heqqaniysizlargha bala-qaza emesmu?
3 Porventura, não é a perdição para o perverso, e o desastre, para os que praticam iniquidade?
4 U méning yollirimni körüp turidu emesmu?
4 Ou não vê ele os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 Eger saxtiliqqa hemrah bolup mangghan bolsam’idi!
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 (Men adilliq mizanigha qoyulghan bolsam’idi!
6 (pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade);
7 Eger qedimim yoldin chiqqan bolsa, könglüm közümge egiship mangghan bolsa,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou alguma coisa,
8 Undaqta men térighanni bashqa birsi yésun!
8 então, semeie eu, e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 Eger qelbim melum bir ayaldin azdurulghan bolsa,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu andei rondando à porta do meu próximo,
10 Öz ayalim bashqilarning tügminini tartidighan kün’ge qalsun,
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Chünki bu esheddiy nomusluq gunahtur;
11 Porque isso seria uma infâmia e delito, pertencente aos juízes.
12 Bu gunah bolsa ademni halak qilghuchi ottur;
12 Porque é fogo que consome até à perdição e desarraigaria toda a minha renda.
13 Eger qulumning yaki dédikimning manga qarita erzi bolghan bolsa,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 Undaqta Tengri méni soraqqa tartishqa ornidin turghanda qandaq qilimen?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Méni baliyatquda apiride qilghuchi ularnimu apiride qilghan emesmu.
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 Eger miskinlerni öz arzu-ümidliridin tosqan bolsam,
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 Yaki özümning bir chishlem nénimni yalghuz yégen bolsam,
17 ou sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 (Emeliyette yash waqtimdin tartip oghli ata bilen bille bolghandek umu men bilen bille turghanidi,
18 (porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre da minha mãe);
19 Eger kiyim-kéchek kemlikidin halak bolay dégen birige,
19 se a alguém vi perecer por falta de veste e, ao necessitado, por não ter coberta;
20 Eger uning belliri kiyimsiz qélip manga bext tilimigen bolsa,
20 se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros;
21 Eger sheher derwazisi aldida «Höküm chiqarghanlar arisida méning yölenchüküm bar» dep,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda,
22 Undaqta mürem taghiqidin ajrilip chüshsun!
22 então, caia do ombro a minha espádua, e quebre-se o meu braço desde o osso.
23 Chünki Tengri chüshürgen balayi’apet méni qorqunchqa salmaqta idi,
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 Eger altun’gha ishinip uni öz tayanchim qilghan bolsam,
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 Eger bayliqlirim zor bolghanliqidin,
25 se me alegrei de que era muita a minha fazenda e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 Eger men quyashning julasini chachqanliqini körüp,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa;
27 Könglüm astirtin azdurulghan bolsa,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 Bumu soraqchi aldida gunah dep hésablinatti,
28 também isto seria delito pertencente ao juiz; pois assim negaria a Deus, que está em cima.
29 Eger manga nepretlen’gen kishining halakitige qarighinimda shadlinip ketken bolsam,
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando o mal o achou
30 (Emeliyette u tügeshsun dep qarghap, uning ölümini tilep aghzimni gunah ötküzüshke yol qoymighanmen)
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição);
31 Eger chédirimdikiler men toghruluq: «Xojayinimizning dastixinidin yep toyunmighan qéni kim bar?» démigen bolsa,
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem se não terá saciado com a sua carne!
32 (Musapirlardin kochida qalghini ezeldin yoqtur;
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 Eger Adem’atimizdek itaetsizliklirimni yapqan,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio,
34 Hemde shuning üchün pütkül xalayiq aldida uning ashkarilinishidin qorqup yürgen bolsam,
34 trema eu perante uma grande multidão, e o desprezo das famílias me apavore, e eu me cale, e não saia da porta.
35 — Ah, manga qulaq salghuchi birsi bolsidi!
35 Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu intento é que o Todo-Poderoso me responda e que o meu adversário escreva um livro.
36 Shu erzni zimmemge artattim emesmu?
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria como coroa.
37 Men Uninggha qedemlirimning pütün sanini hésablap bérettim;
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 Eger öz étizlirim manga qarshi guwah bolup chuqan kötürse,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem;
39 Chünki chiqarghan méwisini heq tölimey yégen bolsam,
39 se comi a sua novidade sem dinheiro e sufoquei a alma dos seus donos,
40 Undaqta bughdayning ornida shumbuya össun!
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.