Jó 31

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 «Men közüm bilen ehdileshken;
1 Fiz aliança com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Undaq qilsam üstümdiki Tengridin alidighan nésiwem néme bolar?
2 Que porção teria eu do Deus lá de cima, ou que herança do TodoPoderoso desde as alturas?
3 Bu gunahning netijisi heqqaniysizlargha bala-qaza emesmu?
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que praticam iniqüidade?
4 U méning yollirimni körüp turidu emesmu?
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Eger saxtiliqqa hemrah bolup mangghan bolsam’idi!
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 (Men adilliq mizanigha qoyulghan bolsam’idi!
6 (Pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 Eger qedimim yoldin chiqqan bolsa, könglüm közümge egiship mangghan bolsa,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer coisa,
8 Undaqta men térighanni bashqa birsi yésun!
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 Eger qelbim melum bir ayaldin azdurulghan bolsa,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
10 Öz ayalim bashqilarning tügminini tartidighan kün’ge qalsun,
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela,
11 Chünki bu esheddiy nomusluq gunahtur;
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
12 Bu gunah bolsa ademni halak qilghuchi ottur;
12 Porque é fogo que consome até à perdição, e desarraigaria toda a minha renda.
13 Eger qulumning yaki dédikimning manga qarita erzi bolghan bolsa,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 Undaqta Tengri méni soraqqa tartishqa ornidin turghanda qandaq qilimen?
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Méni baliyatquda apiride qilghuchi ularnimu apiride qilghan emesmu.
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 Eger miskinlerni öz arzu-ümidliridin tosqan bolsam,
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 Yaki özümning bir chishlem nénimni yalghuz yégen bolsam,
17 Ou se, sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 (Emeliyette yash waqtimdin tartip oghli ata bilen bille bolghandek umu men bilen bille turghanidi,
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e fui o guia da viúva desde o ventre de minha mãe),
19 Eger kiyim-kéchek kemlikidin halak bolay dégen birige,
19 Se alguém vi perecer por falta de roupa, e ao necessitado por não ter coberta,
20 Eger uning belliri kiyimsiz qélip manga bext tilimigen bolsa,
20 Se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
21 Eger sheher derwazisi aldida «Höküm chiqarghanlar arisida méning yölenchüküm bar» dep,
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 Undaqta mürem taghiqidin ajrilip chüshsun!
22 Então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço do osso.
23 Chünki Tengri chüshürgen balayi’apet méni qorqunchqa salmaqta idi,
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 Eger altun’gha ishinip uni öz tayanchim qilghan bolsam,
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 Eger bayliqlirim zor bolghanliqidin,
25 Se me alegrei de que era muita a minha riqueza, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 Eger men quyashning julasini chachqanliqini körüp,
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 Könglüm astirtin azdurulghan bolsa,
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 Bumu soraqchi aldida gunah dep hésablinatti,
28 Também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria a Deus que está lá em cima.
29 Eger manga nepretlen’gen kishining halakitige qarighinimda shadlinip ketken bolsam,
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se exultei quando o mal o atingiu
30 (Emeliyette u tügeshsun dep qarghap, uning ölümini tilep aghzimni gunah ötküzüshke yol qoymighanmen)
30 (Também não deixei pecar a minha boca, desejando a sua morte com maldição);
31 Eger chédirimdikiler men toghruluq: «Xojayinimizning dastixinidin yep toyunmighan qéni kim bar?» démigen bolsa,
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah! quem nos dará da sua carne? Nunca nos fartaríamos dela.
32 (Musapirlardin kochida qalghini ezeldin yoqtur;
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 Eger Adem’atimizdek itaetsizliklirimni yapqan,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 Hemde shuning üchün pütkül xalayiq aldida uning ashkarilinishidin qorqup yürgen bolsam,
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, e eu me calei, e não saí da porta;
35 — Ah, manga qulaq salghuchi birsi bolsidi!
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
36 Shu erzni zimmemge artattim emesmu?
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
37 Men Uninggha qedemlirimning pütün sanini hésablap bérettim;
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 Eger öz étizlirim manga qarshi guwah bolup chuqan kötürse,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem,
39 Chünki chiqarghan méwisini heq tölimey yégen bolsam,
39 Se comi os seus frutos sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
40 Undaqta bughdayning ornida shumbuya össun!
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.