Provérbios 7
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs VC
1 И оғлум, сөзлиримгә әмәл қил,
1 Meu filho, guarda minhas palavras, conserva contigo meus preceitos. Observa meus mandamentos e viverás.
2 Тапшуруқлиримға әмәл қилсаң, яшнайсән;
2 Guarda meus ensinamentos como a pupila de teus olhos.
3 Уларни бармақлириңға теңип қой,
3 Traze-os ligados aos teus dedos, grava-os em teu coração.
4 Даналиқни, сән һәдә-сиңлим, дегин,
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã, e chama a inteligência minha amiga,
5 Шундақ қилсаң, улар сени ят хотундин жирақлаштуриду,
5 para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que tem palavras lúbricas.
6 Бир қетим өйниң деризә көзнәклиридин ташқириға қариғинимда,
6 Estava eu atrás da janela de minha casa, olhava por entre as grades.
7 Бир нәччә яш, садда жигитләрни көрдүм,
7 Vi entre os imprudentes, entre os jovens, um adolescente incauto:
8 У коча бойлап бузуқ хотун турушлуқ доқмуштин өтүп,
8 passava ele na rua perto da morada de uma destas mulheres e entrava na casa dela.
9 Кәчқурун қараңғу чүшкәндә,
9 Era ao anoitecer, na hora em que surge a obscuridade da noite.
10 Мана, өйдин бир хотун чиқип уни күтүвалди;
10 Eis que uma mulher sai-lhe ao encontro, ornada como uma prostituta e o coração dissimulado.
11 Ағзи бишәм-һаясиз, наһайити җаһил бир хотун,
11 Inquieta e impaciente, seus pés não podem parar em casa;
12 Бирдә мәһәллидә, бирдә мәйданларда,
12 umas vezes na rua, outras na praça, em todos os cantos ela está de emboscada.
13 Һелиқи яш жигитни тартип, уни сөйүп,
13 Abraça o jovem e o beija, e com um semblante descarado diz-lhe:
14 «Өйүмдә «енақлиқ қурбанлиғи» гөши бар,
14 Tinha que oferecer sacrifícios pacíficos, hoje cumpri meu voto.
15 Шуңа мән сизни чақирғили чиқтим,
15 Por isso saí ao teu encontro para te procurar! E achei-te!
16 Карвитимға Мисирниң кәштилик, йоллуқ либас япқучлирини яптим.
16 Ornei minha cama com tapetes, com estofos recamados de rendas do Egito.
17 Орун-көрпилиримгә хуш пурақ мурмәкки, муәттәр вә қовзақ дарчинларни чачтим.
17 Perfumei meu leito com mirra, com aloés e cinamomo.
18 Келиң, таң атқичә муһәббәтлишәйли, ойнап һозурлинайли,
18 Vem! Embriaguemo-nos de amor até o amanhecer, desfrutemos as delícias da voluptuosidade;
19 Ерим өйдә йоқ, жирақ сәпәргә чиқип кәтти.
19 pois o marido não está em casa: partiu para uma longa viagem,
20 У бир һәмян пул елип кәтти,
20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará lá pela lua cheia.
21 Аял көп шерин сөзлири билән раса қизиқтурди,
21 Seduziu-o à força de palavras e arrastou-o com as lisonjas de seus lábios.
22 — ausente —
22 Põe-se ele logo a segui-la, como um boi que é levado ao matadouro, como um cervo que se lança nas redes,
23 — ausente —
23 até que uma flecha lhe traspassa o fígado, como o pássaro que se precipita para o laço sem saber que se trata dum perigo para sua vida.
24 И оғуллирим, сөзлиримни көңүл қоюп аңлаңлар,
24 E agora, meus filhos, ouvi-me, prestai atenção às minhas palavras.
25 Қәлбиңларни бундақ хотунниң йолиға кәткүзмәңлар,
25 Que vosso coração não se deixe arrastar para seguir essa mulher, nem vos extravieis em suas veredas,
26 Бундақ аял нурғун кишиләрни жиқитип яриландурған,
26 porque numerosos são os feridos por ela e considerável é a multidão de suas vítimas.
27 Униң өйи болса тәһтисараниң кириш еғизидур,
27 Sua casa é o caminho da região dos mortos, que conduz às entranhas da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.