Provérbios 23

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Катта әрбаб билән һәмдәстихан болсаң,
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 Иштийиң яман болса,
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 Униң назу-немәтлирини тама қилма,
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 Бай болимән дәп өзүңни упратма;
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 Байлиқларға көз тикишиң биләнла, улар йоқ болиду;
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 Ач көзниң ненини йемә,
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 Чүнки униң көңли қандақ болғандәк, өзиму шундақ.
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 Йегән бир жутум таамниму қусуветисән,
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 Ахмаққа йол көрситип салма,
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 Қедимдә бекиткән йәрниң пасил ташлирини йөткимә,
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 Чүнки уларниң Һәмҗәмәт-Қутқузғучиси интайин күчлүктур;
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 Несиһәткә көңүл қой,
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 Балаңға тәрбийә бериштин еринмә;
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 Сән уни таяқ билән урсаң,
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 И оғлум, дана болсаң,
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 Ағзиңда орунлуқ сөзләр болса, ич-ичимдин шатлинимән.
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 Гуна садир қилғучиларға рәшк қилма,
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 Шундақ қилғиниңда җәзмән көридиған яхши күнүң болиду,
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 И оғлум, сөзүмгә қулақ селип дана бол,
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 Мәйхорларға арилашма,
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 Чүнки һарақкәш билән нәпси яман ахирида йоқсуллуқта қалар,
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 Сени тапқан атаңниң сөзини аңла,
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 Һәқиқәтни сетивал,
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 Һәққаний балиниң атиси чоң хошаллиқ тапар;
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 Ата-анаңни сөйүндүрүп,
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 И оғлум, қәлбиңни маңа тапшур;
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 Чүнки паһишә аял чоңқур оридур,
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 Улар қарақчидәк мөкүвелип,
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 Кимдә азап бар? Кимдә дәрд-әләм? Ким җедәл ичидә қалар? Ким налә-пәряд көтирәр? Ким сәвәпсиз ярилинар? Кимниң көзи қизирип кетәр?
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 Дәл шарап үстидә узун олтарған,
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 Шарапниң әҗайип қизиллиғиға, униң җамдики җулалиғиға,
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 Ахирида у зәһәрлик иландәк чеқивалиду,
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 Көз алдиңда ғәлитә мәнзириләр көрүниду,
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 Худди деңиз-океанларда ләйләп қалғандәк,
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 Сән чоқум: — Бириси мени урди, лекин мән яриланмидим!
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.