Provérbios 23
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ARA
1 Катта әрбаб билән һәмдәстихан болсаң,
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 Иштийиң яман болса,
2 mete uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Униң назу-немәтлирини тама қилма,
3 Não cobices os seus delicados manjares, porque são comidas enganadoras.
4 Бай болимән дәп өзүңни упратма;
4 Não te fatigues para seres rico; não apliques nisso a tua inteligência.
5 Байлиқларға көз тикишиң биләнла, улар йоқ болиду;
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Pois, certamente, a riqueza fará para si asas, como a águia que voa pelos céus.
6 Ач көзниң ненини йемә,
6 Não comas o pão do invejoso, nem cobices os seus delicados manjares.
7 Чүнки униң көңли қандақ болғандәк, өзиму шундақ.
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 Йегән бир жутум таамниму қусуветисән,
8 Vomitarás o bocado que comeste e perderás as tuas suaves palavras.
9 Ахмаққа йол көрситип салма,
9 Não fales aos ouvidos do insensato, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Қедимдә бекиткән йәрниң пасил ташлирини йөткимә,
10 Não removas os marcos antigos, nem entres nos campos dos órfãos,
11 Чүнки уларниң Һәмҗәмәт-Қутқузғучиси интайин күчлүктур;
11 porque o seu Vingador é forte e lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Несиһәткә көңүл қой,
12 Aplica o coração ao ensino e os ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Балаңға тәрбийә бериштин еринмә;
13 Não retires da criança a disciplina, pois, se a fustigares com a vara, não morrerá.
14 Сән уни таяқ билән урсаң,
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 И оғлум, дана болсаң,
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á também o meu;
16 Ағзиңда орунлуқ сөзләр болса, ич-ичимдин шатлинимән.
16 exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Гуна садир қилғучиларға рәшк қилма,
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, no temor do
18 Шундақ қилғиниңда җәзмән көридиған яхши күнүң болиду,
18 Porque deveras haverá bom futuro; não será frustrada a tua esperança.
19 И оғлум, сөзүмгә қулақ селип дана бол,
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; guia retamente no caminho o teu coração.
20 Мәйхорларға арилашма,
20 Não estejas entre os bebedores de vinho nem entre os comilões de carne.
21 Чүнки һарақкәш билән нәпси яман ахирида йоқсуллуқта қалар,
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência vestirá de trapos o homem.
22 Сени тапқан атаңниң сөзини аңла,
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Һәқиқәтни сетивал,
23 Compra a verdade e não a vendas; compra a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Һәққаний балиниң атиси чоң хошаллиқ тапар;
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e quem gerar a um sábio nele se alegrará.
25 Ата-анаңни сөйүндүрүп,
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te deu à luz.
26 И оғлум, қәлбиңни маңа тапшур;
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 Чүнки паһишә аял чоңқур оридур,
27 Pois cova profunda é a prostituta, poço estreito, a alheia.
28 Улар қарақчидәк мөкүвелип,
28 Ela, como salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os infiéis.
29 Кимдә азап бар? Кимдә дәрд-әләм? Ким җедәл ичидә қалар? Ким налә-пәряд көтирәр? Ким сәвәпсиз ярилинар? Кимниң көзи қизирип кетәр?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as rixas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 Дәл шарап үстидә узун олтарған,
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Шарапниң әҗайип қизиллиғиға, униң җамдики җулалиғиға,
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Ахирида у зәһәрлик иландәк чеқивалиду,
32 Pois ao cabo morderá como a cobra e picará como o basilisco.
33 Көз алдиңда ғәлитә мәнзириләр көрүниду,
33 Os teus olhos verão coisas esquisitas, e o teu coração falará perversidades.
34 Худди деңиз-океанларда ләйләп қалғандәк,
34 Serás como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro
35 Сән чоқум: — Бириси мени урди, лекин мән яриланмидим!
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando despertarei? Então, tornarei a beber.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.