Provérbios 23
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs NTLH
1 Катта әрбаб билән һәмдәстихан болсаң,
1 Quando você for jantar com alguém importante, não esqueça quem ele é.
2 Иштийиң яман болса,
2 Se você é guloso, controle-se.
3 Униң назу-немәтлирини тама қилма,
3 Não tenha pressa de comer a boa comida que ele serve, pois ele pode estar querendo enganar você. — 7 —
4 Бай болимән дәп өзүңни упратма;
4 Não se mate de trabalhar, tentando ficar rico,
5 Байлиқларға көз тикишиң биләнла, улар йоқ болиду;
5 nem pense demais nisso. Pois o seu dinheiro pode sumir de repente, como se tivesse criado asas e voado para longe como uma águia. — 8 —
6 Ач көзниң ненини йемә,
6 Não coma na casa de um homem miserável, nem tenha pressa de comer a boa comida que ele serve.
7 Чүнки униң көңли қандақ болғандәк, өзиму шундақ.
7 “Coma um pouco mais”, diz ele, mas não está sendo sincero.
8 Йегән бир жутум таамниму қусуветисән,
8 O jeito dele fará com que você fique enjoado. Você vomitará o pouco que comeu, e todos os seus elogios ficarão desperdiçados. — 9 —
9 Ахмаққа йол көрситип салма,
9 Não perca tempo falando com um tolo, porque ele desprezará a sua conversa inteligente. — 10 —
10 Қедимдә бекиткән йәрниң пасил ташлирини йөткимә,
10 Não mude de lugar uma divisa antiga, nem tome posse de terras que pertencem a órfãos.
11 Чүнки уларниң Һәмҗәмәт-Қутқузғучиси интайин күчлүктур;
11 Deus é o poderoso defensor dos órfãos e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Несиһәткә көңүл қой,
12 Preste atenção no que lhe ensinam e aprenda o mais que puder. — 12 —
13 Балаңға тәрбийә бериштин еринмә;
13 Não deixe de corrigir a criança. Umas palmadas não a matarão.
14 Сән уни таяқ билән урсаң,
14 Para dizer a verdade, poderão até livrá-la da morte. — 13 —
15 И оғлум, дана болсаң,
15 Meu filho, se você se tornar sábio, eu ficarei muito feliz.
16 Ағзиңда орунлуқ сөзләр болса, ич-ичимдин шатлинимән.
16 Eu me sentirei orgulhoso quando ouvir você falar com sabedoria. — 14 —
17 Гуна садир қилғучиларға рәшк қилма,
17 Não tenha inveja dos pecadores. Procure respeitar e obedecer a Deus todos os dias da sua vida.
18 Шундақ қилғиниңда җәзмән көридиған яхши күнүң болиду,
18 Assim, o seu futuro será brilhante, e você não perderá a esperança. — 15 —
19 И оғлум, сөзүмгә қулақ селип дана бол,
19 Escute, meu filho. Seja sábio e pense seriamente na sua maneira de viver.
20 Мәйхорларға арилашма,
20 Não ande com gente que bebe demais, nem com quem come demais.
21 Чүнки һарақкәш билән нәпси яман ахирида йоқсуллуқта қалар,
21 Porque tanto os beberrões como os comilões vivem com sono e acabam na pobreza, vestindo trapos. — 16 —
22 Сени тапқан атаңниң сөзини аңла,
22 Escute o seu pai, pois você lhe deve a vida; e não despreze a sua mãe quando ela envelhecer.
23 Һәқиқәтни сетивал,
23 Compre a verdade, a sabedoria, a instrução e o bom senso, mas não venda nenhum deles.
24 Һәққаний балиниң атиси чоң хошаллиқ тапар;
24 O pai que tem um filho correto e sábio ficará muito feliz e se orgulhará dele.
25 Ата-анаңни сөйүндүрүп,
25 Faça que o seu pai se alegre por causa de você; dê à sua mãe esse prazer. — 17 —
26 И оғлум, қәлбиңни маңа тапшур;
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo e siga o exemplo da minha vida.
27 Чүнки паһишә аял чоңқур оридур,
27 As prostitutas e as mulheres imorais são uma armadilha perigosa e sem saída.
28 Улар қарақчидәк мөкүвелип,
28 Como um ladrão, elas esperam pelas suas vítimas e tornam muitos homens infiéis. — 18 —
29 Кимдә азап бар? Кимдә дәрд-әләм? Ким җедәл ичидә қалар? Ким налә-пәряд көтирәр? Ким сәвәпсиз ярилинар? Кимниң көзи қизирип кетәр?
29 Quem é que grita de dor? Para quem são as tristezas? Quem é que vive brigando e se queixando? Quem é que tem os olhos vermelhos e ferimentos que podiam ter sido evitados?
30 Дәл шарап үстидә узун олтарған,
30 É aquele que bebe demais e anda procurando bebidas misturadas.
31 Шарапниң әҗайип қизиллиғиға, униң җамдики җулалиғиға,
31 Não fique olhando para o vinho que brilha no copo, com a sua cor vermelha, e desce suavemente.
32 Ахирида у зәһәрлик иландәк чеқивалиду,
32 Pois no fim ele morde como uma cobra venenosa.
33 Көз алдиңда ғәлитә мәнзириләр көрүниду,
33 Você verá coisas esquisitas e falará tolices.
34 Худди деңиз-океанларда ләйләп қалғандәк,
34 Você se sentirá como se estivesse no meio do mar, enjoado, balançando no alto do mastro de um navio.
35 Сән чоқум: — Бириси мени урди, лекин мән яриланмидим!
35 Então você dirá: “Alguém deve ter batido em mim; acho que levei uma surra, mas não lembro. Por que não consigo levantar? Preciso de mais um gole.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.