Provérbios 23

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Катта әрбаб билән һәмдәстихан болсаң,
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que é posto diante de ti,
2 Иштийиң яман болса,
2 E se és homem de grande apetite, põe uma faca à tua garganta.
3 Униң назу-немәтлирини тама қилма,
3 Não cobices as suas iguarias porque são comidas enganosas.
4 Бай болимән дәп өзүңни упратма;
4 Não te fatigues para enriqueceres; e não apliques nisso a tua sabedoria.
5 Байлиқларға көз тикишиң биләнла, улар йоқ болиду;
5 Porventura fixarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente criará asas e voará ao céu como a águia.
6 Ач көзниң ненини йемә,
6 Não comas o pão daquele que tem o olhar maligno, nem cobices as suas iguarias gostosas.
7 Чүнки униң көңли қандақ болғандәк, өзиму шундақ.
7 Porque, como imaginou no seu coração, assim é ele. Come e bebe, te disse ele; porém o seu coração não está contigo.
8 Йегән бир жутум таамниму қусуветисән,
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9 Ахмаққа йол көрситип салма,
9 Não fales ao ouvido do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Қедимдә бекиткән йәрниң пасил ташлирини йөткимә,
10 Não removas os limites antigos nem entres nos campos dos órfãos,
11 Чүнки уларниң Һәмҗәмәт-Қутқузғучиси интайин күчлүктур;
11 Porque o seu redentor é poderoso; e pleiteará a causa deles contra ti.
12 Несиһәткә көңүл қой,
12 Aplica o teu coração à instrução e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Балаңға тәрбийә бериштин еринмә;
13 Não retires a disciplina da criança; pois se a fustigares com a vara, nem por isso morrerá.
14 Сән уни таяқ билән урсаң,
14 Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno.
15 И оғлум, дана болсаң,
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
16 Ағзиңда орунлуқ сөзләр болса, ич-ичимдин шатлинимән.
16 E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Гуна садир қилғучиларға рәшк қилма,
17 O teu coração não inveje os pecadores; antes permanece no temor do Senhor todo dia.
18 Шундақ қилғиниңда җәзмән көридиған яхши күнүң болиду,
18 Porque certamente acabará bem; não será malograda a tua esperança.
19 И оғлум, сөзүмгә қулақ селип дана бол,
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
20 Мәйхорларға арилашма,
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 Чүнки һарақкәш билән нәпси яман ахирида йоқсуллуқта қалар,
21 Porque o beberrão e o comilão acabarão na pobreza; e a sonolência os faz vestir-se de trapos.
22 Сени тапқан атаңниң сөзини аңла,
22 Ouve teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Һәқиқәтни сетивал,
23 Compra a verdade, e não a vendas; e também a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Һәққаний балиниң атиси чоң хошаллиқ тапар;
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar um sábio, se alegrará nele.
25 Ата-анаңни сөйүндүрүп,
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 И оғлум, қәлбиңни маңа тапшур;
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Чүнки паһишә аял чоңқур оридур,
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
28 Улар қарақчидәк мөкүвелип,
28 Pois ela, como um salteador, se põe à espreita, e multiplica entre os homens os iníquos.
29 Кимдә азап бар? Кимдә дәрд-әләм? Ким җедәл ичидә қалар? Ким налә-пәряд көтирәр? Ким сәвәпсиз ярилинар? Кимниң көзи қизирип кетәр?
29 Para quem são os ais? Para quem os pesares? Para quem as pelejas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem causa? E para quem os olhos vermelhos?
30 Дәл шарап үстидә узун олтарған,
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando vinho misturado.
31 Шарапниң әҗайип қизиллиғиға, униң җамдики җулалиғиға,
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Ахирида у зәһәрлик иландәк чеқивалиду,
32 No fim, picará como a cobra, e como o basilisco morderá.
33 Көз алдиңда ғәлитә мәнзириләр көрүниду,
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 Худди деңиз-океанларда ләйләп қалғандәк,
34 E serás como o que se deita no meio do mar, e como o que jaz no topo do mastro.
35 Сән чоқум: — Бириси мени урди, лекин мән яриланмидим!
35 E dirás: Espancaram-me e não me doeu; bateram-me e nem senti; quando despertarei? aí então beberei outra vez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.