Jó 30
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs NAA
1 — «Бирақ һазир болса, яшлар мени мазақ қилиду,
1 “Mas agora zombam de mim os que têm menos idade do que eu, cujos pais eu não teria aceito nem para colocar ao lado dos cães do meu rebanho.
2 Уларниң мағдури кәткәндин кейин,
2 De que também me serviria a força de suas mãos, se eles são homens cujo vigor já desapareceu?
3 Йоқсузлуқ һәм ачлиқтин йигләп кәткән,
3 Enfraqueceram de tanto passar fome e necessidade; roem a terra seca, desde muito em ruínas e desolada.
4 Улар әмән-шивақни чатқаллар арисидин юлиду,
4 Apanham malvas e folhas de arbustos e se alimentam de raízes de zimbro.
5 Улар әл-жутлардин һайдиветилгән болиду,
5 São expulsos do meio das pessoas; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão.
6 Шуниң билән улар сүрлүк җилғиларда қонуп,
6 Têm de morar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 Чатқаллиқ арисида улар һаңрап кетиду,
7 Uivam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Наданларниң, нам-абройисизларниң балилири,
8 São filhos de doidos, gente sem nome, e são escorraçados da terra.”
9 Мән һазир болсам буларниң һәҗвий нахшиси,
9 “Mas agora sou a canção de deboche dessa gente; sirvo de provérbio no meio deles.
10 Улар мәндин нәпрәтлинип,
10 Eles me detestam, fogem para longe de mim e não têm receio de me cuspir no rosto.
11 Чүнки Худа мениң һаят риштимни үзүп, мени җапаға чөмдүргән,
11 Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; por isso, sacudiram de si o freio diante de mim.
12 Оң йенимда бир топ чүпрәндә яшлар орнидин туруп,
12 À minha direita se levanta um bando e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 Улар йолумни бузуветиду,
13 Arruínam o meu caminho; promovem a minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 Улар сепилниң кәң бөсүк җайидин бөсүп киргәндәк киришиду;
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante no meio das ruínas.
15 Вәһимиләр бурулуп мени өз нишани қилған;
15 Sobrevieram-me pavores; a minha honra é como que varrida pelo vento; como nuvem passou a minha felicidade.”
16 Һазир болса җеним қачидин төкүлүп кәткәндәк;
16 “Agora a minha alma se derrama dentro de mim; os dias da aflição se apoderam de mim.
17 Кечиләр болса, маңа сүйәклиримгичә санҗимақта;
17 A noite perfura os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Ағриқлар зор күчи билән маңа кийим-кечигимдәк болди;
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha roupa; este mal me envolve como a gola da minha túnica.
19 Худа мени сазлиққа ташливәткән,
19 Deus me lançou na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.”
20 Мән Саңа налә-пәряд көтәрмәктимән,
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 Сән өзгирип маңа бир залим болдуң;
21 Tu foste cruel comigo; e, com a força da tua mão, me atacas.
22 Сән мени көтирип Шамалға миндүргәнсән;
22 Tu me levantas sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; no estrondo da tempestade me jogas de um lado para outro.
23 Чүнки Сән мени ахирида өлүмгә,
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todos os vivos.”
24 У һалак қилған вақтида кишиләр налә-пәряд көтәрсиму,
24 “Não é fato que de um montão de ruínas um homem estenderá a sua mão? E, na sua desventura, não levantará um grito por socorro?
25 Мән күнлири тәс киши үчүн жиғлап дуа қилған әмәсму?
25 Por acaso, não chorei por aquele que atravessava dias difíceis? Não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Мән өзүм яхшилиқ күтүп жүргиним билән, яманлиқ келип қалди;
26 Quando eu esperava o bem, eis que me veio o mal; esperava a luz, e veio a escuridão.”
27 Ичим қазандәк қайнап, арамлиқ тапмайватиду;
27 “O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 Мән қуяш нурини көрмәйму қаридап жүрмәктимән;
28 Tenho a pele queimada, mas não pelo sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 Мән чилбөриләргә қериндаш болуп қалдим,
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 Терәм қарийип мәндин аҗрап кетиватиду,
30 A minha pele escurece e cai; os meus ossos queimam de febre.
31 Чилтаримдин матәм мәрсийәси чиқиду,
31 Por isso, a minha harpa é usada para fazer lamentações, e a minha flauta, para acompanhar os que choram.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.