Jó 30

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — «Бирақ һазир болса, яшлар мени мазақ қилиду,
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr ao lado dos cães do meu rebanho.
2 Уларниң мағдури кәткәндин кейин,
2 De que também me serviria a força das suas mãos, homens cujo vigor já pereceu?
3 Йоқсузлуқ һәм ачлиқтин йигләп кәткән,
3 De míngua e fome se debilitaram; roem os lugares secos, desde muito em ruínas e desolados.
4 Улар әмән-шивақни чатқаллар арисидин юлиду,
4 Apanham malvas e folhas dos arbustos e se sustentam de raízes de zimbro.
5 Улар әл-жутлардин һайдиветилгән болиду,
5 Do meio dos homens são expulsos; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão;
6 Шуниң билән улар сүрлүк җилғиларда қонуп,
6 habitam nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 Чатқаллиқ арисида улар һаңрап кетиду,
7 Bramam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Наданларниң, нам-абройисизларниң балилири,
8 São filhos de doidos, raça infame, e da terra são escorraçados.
9 Мән һазир болсам буларниң һәҗвий нахшиси,
9 Mas agora sou a sua canção de motejo e lhes sirvo de provérbio.
10 Улар мәндин нәпрәтлинип,
10 Abominam-me, fogem para longe de mim e não se abstêm de me cuspir no rosto.
11 Чүнки Худа мениң һаят риштимни үзүп, мени җапаға чөмдүргән,
11 Porque Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Оң йенимда бир топ чүпрәндә яшлар орнидин туруп,
12 À direita se levanta uma súcia, e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 Улар йолумни бузуветиду,
13 Arruínam a minha vereda, promovem a minha calamidade; gente para quem já não há socorro.
14 Улар сепилниң кәң бөсүк җайидин бөсүп киргәндәк киришиду;
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante entre as ruínas.
15 Вәһимиләр бурулуп мени өз нишани қилған;
15 Sobrevieram-me pavores, como pelo vento é varrida a minha honra; como nuvem passou a minha felicidade.
16 Һазир болса җеним қачидин төкүлүп кәткәндәк;
16 Agora, dentro de mim se me derrama a alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Кечиләр болса, маңа сүйәклиримгичә санҗимақта;
17 A noite me verruma os ossos e os desloca, e não descansa o mal que me rói.
18 Ағриқлар зор күчи билән маңа кийим-кечигимдәк болди;
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha veste, mal que me cinge como a gola da minha túnica.
19 Худа мени сазлиққа ташливәткән,
19 Deus, tu me lançaste na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.
20 Мән Саңа налә-пәряд көтәрмәктимән,
20 Clamo a ti, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 Сән өзгирип маңа бир залим болдуң;
21 Tu foste cruel comigo; com a força da tua mão tu me combates.
22 Сән мени көтирип Шамалға миндүргәнсән;
22 Levantas-me sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; dissolves-me no estrondo da tempestade.
23 Чүнки Сән мени ахирида өлүмгә,
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todo vivente.
24 У һалак қилған вақтида кишиләр налә-пәряд көтәрсиму,
24 De um montão de ruínas não estenderá o homem a mão e na sua desventura não levantará um grito por socorro?
25 Мән күнлири тәс киши үчүн жиғлап дуа қилған әмәсму?
25 Acaso, não chorei sobre aquele que atravessava dias difíceis ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Мән өзүм яхшилиқ күтүп жүргиним билән, яманлиқ келип қалди;
26 Aguardava eu o bem, e eis que me veio o mal; esperava a luz, veio-me a escuridão.
27 Ичим қазандәк қайнап, арамлиқ тапмайватиду;
27 O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 Мән қуяш нурини көрмәйму қаридап жүрмәктимән;
28 Ando de luto, sem a luz do sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 Мән чилбөриләргә қериндаш болуп қалдим,
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 Терәм қарийип мәндин аҗрап кетиватиду,
30 Enegrecida se me cai a pele, e os meus ossos queimam em febre.
31 Чилтаримдин матәм мәрсийәси чиқиду,
31 Por isso, a minha harpa se me tornou em prantos de luto, e a minha flauta, em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.