Jó 28

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — «Шүбһисизки, күмүч тепилидиған канлар бар,
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;
2 Төмүр болса йәр астидин қезивелиниду,
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.
3 Инсанлар йәр астидики қараңғулуққа чәк қойиду;
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.
4 У йәр йүзидикиләрдин жирақ җайда тик болған қудуқни колайду;
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.
5 Ашлиқ чиқидиған йәр,
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.
6 Йәрдики ташлар арисидин көк яқутлар чиқиду,
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.
7 У йолни һеч қандақ алғур қуш билмәйду,
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;
8 Һакавур житқучларму у йәрни һеч дәссәп бақмиған,
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.
9 Инсан балиси қолини чақмақ тешиниң үстигә тәккүзиду,
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;
10 Ташлар арисидин у қаналларни чапиду;
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.
11 Йәр астидики еқинларни тешип кәтмисун дәп уларни тосувалиду;
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.
12 Бирақ даналиқ нәдин тепилар?
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?
13 Инсан балилири униң қиммәтликлигини һеч билмәс,
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.
14 Йәр теги: «Мәндә әмәс» дәйду,
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.
15 Даналиқни сап алтун билән сетивалғили болмайду,
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.
16 Һәтта Офирда чиқидиған алтун, ақ һеқиқ яки көк яқут биләнму бир таразида тартқили болмайду.
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.
17 Алтун вә хрусталъниму униң билән селиштурғили болмайду,
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.
18 У үнчә-марҗан, хрусталъни адәмниң есидин чиқириду;
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.
19 Ефиопийәдики сериқ яқут униңға йәтмәс,
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.
20 Ундақта, даналиқ нәдин тепилиду?
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?
21 Чүнки у барлиқ һаят егилириниң көзидин йошурулған,
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.
22 Һалакәт вә өлүм пәқәтла: «Униң шөһритидин хәвәр алдуқ» дәйду.
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.
23 Униң маңған йолини чүшинидиған,
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,
24 Чүнки Униң көзи йәрниң қәригичә йетиду,
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.
25 У шамалларниң күчини таразиға салғанда,
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,
26 Ямғурларға қанунийәт чүшүргинидә,
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,
27 У чағда У даналиққа қарап уни баян қилған;
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.
28 Инсанға: «Мана, Рәбдин қорқуш даналиқтур;
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.