Jó 28

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — «Шүбһисизки, күмүч тепилидиған канлар бар,
1 Há minas de onde se tira a prata, há lugares onde se refina o ouro.
2 Төмүр болса йәр астидин қезивелиниду,
2 O ferro é tirado da terra, e das pedras se derrete o cobre.
3 Инсанлар йәр астидики қараңғулуққа чәк қойиду;
3 Os mineiros levam luz para debaixo da terra; eles exploram lugares profundos e ali, na escuridão, procuram minérios.
4 У йәр йүзидикиләрдин жирақ җайда тик болған қудуқни колайду;
4 Longe das cidades, em lugares por onde ninguém passa, eles abrem os poços das minas. E trabalham na solidão, pendurados e balançando de um lado para outro.
5 Ашлиқ чиқидиған йәр,
5 Por cima deles, a terra produz trigo e por baixo está toda rasgada e esmigalhada.
6 Йәрдики ташлар арисидин көк яқутлар чиқиду,
6 As suas pedras contêm safiras , e no seu pó se encontra ouro.
7 У йолни һеч қандақ алғур қуш билмәйду,
7 As águias não veem o caminho que desce para as minas, e os falcões também não o conhecem.
8 Һакавур житқучларму у йәрни һеч дәссәп бақмиған,
8 Os leões e outros animais ferozes nunca descem por esse caminho.
9 Инсан балиси қолини чақмақ тешиниң үстигә тәккүзиду,
9 Os homens cavam as rochas mais duras e cortam as montanhas até o chão.
10 Ташлар арисидин у қаналларни чапиду;
10 Eles furam túneis nas pedras, com olhos abertos para tudo o que é precioso.
11 Йәр астидики еқинларни тешип кәтмисун дәп уларни тосувалиду;
11 Eles cavam até chegar às nascentes dos rios e trazem para a luz o que estava escondido.
12 Бирақ даналиқ нәдин тепилар?
12 Mas onde pode ser achada a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
13 Инсан балилири униң қиммәтликлигини һеч билмәс,
13 Os seres humanos não conhecem o valor da sabedoria e não a encontram neste mundo.
14 Йәр теги: «Мәндә әмәс» дәйду,
14 O Oceano afirma: “Aqui não está”, e o Mar diz: “Aqui também não.”
15 Даналиқни сап алтун билән сетивалғили болмайду,
15 Ela não pode ser comprada com ouro, nem trocada por prata.
16 Һәтта Офирда чиқидиған алтун, ақ һеқиқ яки көк яқут биләнму бир таразида тартқили болмайду.
16 Não se compra a sabedoria com o ouro mais puro, nem com pedras preciosas, como a
17 Алтун вә хрусталъниму униң билән селиштурғили болмайду,
17 Ela vale mais do que o ouro ou o vidro; não se pode trocá-la por joias de ouro puro.
18 У үнчә-марҗан, хрусталъни адәмниң есидин чиқириду;
18 Do coral e do cristal nem se fala; a sabedoria é mais valiosa do que as pérolas.
19 Ефиопийәдики сериқ яқут униңға йәтмәс,
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; e ela não pode ser comprada com o ouro mais puro.
20 Ундақта, даналиқ нәдин тепилиду?
20 De onde vem, então, a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
21 Чүнки у барлиқ һаят егилириниң көзидин йошурулған,
21 Nenhum ser vivo pode vê-la, nem mesmo as aves que voam no céu.
22 Һалакәт вә өлүм пәқәтла: «Униң шөһритидин хәвәр алдуқ» дәйду.
22 Até a Destruição e a Morte dizem: “Nós apenas ouvimos falar dela.”
23 Униң маңған йолини чүшинидиған,
23 Só Deus conhece o caminho; só ele sabe onde está a sabedoria
24 Чүнки Униң көзи йәрниң қәригичә йетиду,
24 porque a sua vista alcança os lugares mais distantes do mundo; ele vê tudo o que acontece aqui na terra.
25 У шамалларниң күчини таразиға салғанда,
25 Quando Deus regulou a força dos ventos e marcou o tamanho do mar;
26 Ямғурларға қанунийәт чүшүргинидә,
26 quando decidiu onde a chuva devia cair e por onde a tempestade devia passar;
27 У чағда У даналиққа қарап уни баян қилған;
27 foi então que ele viu a sabedoria, e a examinou, e aprovou.
28 Инсанға: «Мана, Рәбдин қорқуш даналиқтур;
28 E ele disse aos seres humanos: “Para ser sábio, é preciso para ter compreensão, é necessário afastar-se do mal.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.