Salmos 119
Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs VC
1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛdeɛ,
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;
3 Wɔnnyɛ mfomsoɔ biara;
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;
5 Ao sɛ mʼakwan bɛyɛ tee
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.
6 Sɛ mehwɛ wʼahyɛdeɛ no a
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.
7 Mede akoma a emu teɛ bɛkamfo wo
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.
8 Mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm so;
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.
9 Aberanteɛ bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho ate?
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.
10 Mede mʼakoma nyinaa hwehwɛ wo;
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.
11 Mede wʼasɛm asie mʼakoma mu
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.
12 Ao Awurade, nkamfo wɔ wo;
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.
13 Mede mʼano ka mmara
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.
14 Mʼani gye sɛ medi wʼahyɛdeɛ so
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.
15 Medwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.
16 Mʼani gye wo ɔhyɛ nsɛm ho;
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.
17 Yɛ wo ɔsomfoɔ yie;
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.
18 Bue mʼani na menhunu anwanwadeɛ a
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so;
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.
20 Me kra tɔ baha ɛberɛ biara
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.
21 Woka ahantanfoɔ anim, wɔn a wɔadome wɔn,
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.
22 Yi kasatia ne animtiabuo firi me mu,
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.
23 Ɛwom sɛ sodifoɔ hyia di me ho nsekuro,
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.
24 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼanigyedeɛ
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfuturo mu.
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.
26 Mesesee mʼakwan na wogyee me so;
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.
27 Ma mente deɛ ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase;
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.
28 Awerɛhoɔ ama me ɔkra atɔ baha;
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.
29 Yi me firi nnaadaa akwan so;
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.
30 Mafa nokorɛ kwan no so;
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.
31 Ao Awurade, mekura wo nkyerɛkyerɛ mu denden
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.
32 Metu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so,
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.
33 Kyerɛkyerɛ me, Ao Awurade, na menni wo ɔhyɛ nsɛm so,
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.
34 Ma me nteaseɛ, na mɛdi wo mmara so,
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.
36 Dane mʼakoma kɔ wʼahyɛdeɛ ho
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.
37 Yi mʼani firi nneɛma hunu so;
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.
38 Di ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no so,
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.
39 Yi animguaseɛ a ɛbɔ me hu no firi hɔ,
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no!
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.
41 Ao Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so,
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.
42 Afei, mɛbua deɛ ɔyi me ahi no,
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.
43 Nyi nokwasɛm no mfiri mʼanom,
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.
44 Mɛdi wo mmara so ɛberɛ biara
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.
45 Mede ahofadie bɛnante
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.
46 Mɛka wʼahyɛdeɛ ho asɛm wɔ ahemfo anim
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.
47 ɛfiri sɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.
48 Mede anidie ma wo mmaransɛm a medɔ no,
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo ɔsomfoɔ,
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.
50 Mʼawerɛkyekyerɛ wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ:
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.
51 Ahantanfoɔ bu me animtia bebree,
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.
52 Ao Awurade mekae wo tete mmara no,
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.
53 Abufuo hyɛ me ma, ɛsiane amumuyɛfoɔ
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.
54 Wo ɔhyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.
55 Ao Awurade, anadwo mekae wo din,
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.
56 Yei ne adeɛ a meyɛ da biara,
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.
57 Ao Awurade, wone me kyɛfa;
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.
58 Mede mʼakoma nyinaa ahwehwɛ wo;
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.
59 Madwene mʼakwan ho
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.
61 Ɛwom sɛ amumuyɛfoɔ de ahoma kyekyere me
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.
62 Ɔdasuom, mesɔre de wʼaseda ma wo
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.
63 Meyɛ wɔn a wɔsuro woɔ nyinaa adamfo,
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.
64 Ao Awurade, wʼadɔeɛ ahyɛ asase so ma;
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.
65 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no yie
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmuo pa,
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.
67 Ansa na merebɛhunu amane no, mefomm ɛkwan,
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.
68 Woyɛ, na deɛ woyɛ nso yɛ;
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.
69 Ahantanfoɔ de atorɔ afɔre me ho,
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.
70 Wɔn akoma yɛ den na wɔnni tema,
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.
71 Ɛyɛ sɛ mehunuu amane
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.
72 Mmara a ɛfiri wʼanomu no som bo ma me
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwonoo me;
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.
74 Sɛ wɔn a wɔsuro wo no hunu me a, ma wɔn ani nnye,
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.
75 Ao Awurade, menim sɛ wo mmara tene,
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.
76 Ma wʼadɔeɛ a ɛnsa da nkyekyere me werɛ
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.
77 Ma wʼayamhyehyeɛ mmra me so, na mennya nkwa,
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.
78 Ma ahantanfoɔ ani nwu wɔ bɔne a wɔyɛɛ me,
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.
79 Ma wɔn a wɔsuro wo no mmra me nkyɛn,
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.
80 Ma mʼakoma nnya bembuo wɔ wo ɔhyɛ nsɛm ho,
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.
81 Wo nkwagyeɛ ho anigyina ama me ɔkra atɔ baha,
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu;
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?
83 Ɛwom sɛ mete sɛ nsã kotokuo a ɛsɛn wisie ano deɛ,
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.
84 Wo ɔsomfoɔ ntwɛn nkɔsi da bɛn?
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?
85 Ahantanfoɔ atu amena de asum me afidie,
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.
86 Wo mmaransɛm nyinaa mu wɔ ahotosoɔ;
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.
87 Ɛkaa kakra bi na wɔyi me firi asase so,
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.
88 Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ,
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.
89 Ao Awurade, wʼasɛm no tim hɔ daa;
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.
90 Wo nokorɛdie kɔ so wɔ awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu;
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.
91 Wo mmara wɔ hɔ bɛsi ɛnnɛ,
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a,
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.
93 Me werɛ remfiri wo nkyerɛkyerɛ no,
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo dea;
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.
95 Amumuyɛfoɔ retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me,
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.
96 Mahunu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ deɛ ɛkɔpem;
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.
97 Ao medɔ wo mmara no!
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.
98 Wo mmaransɛm ma me hunu nyansa sene mʼatamfoɔ,
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.
99 Mewɔ nhunumu sene mʼakyerɛkyerɛfoɔ nyinaa,
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.
100 Mewɔ nteaseɛ sene mpanimfoɔ,
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.
101 Memfaa me nan nsii ɛkwan bɔne biara so
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.
102 Memmane memfirii wo mmara ho,
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ,
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.
104 Menya nteaseɛ firi wo nkyerɛkyerɛ mu;
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.
105 Wʼasɛm yɛ me nan ase kanea
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena sɛ
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.
107 Mahunu amane bebree;
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.
108 Ao Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a ɛfiri me pɛ mu,
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.
109 Ɛwom sɛ daa metoto me nkwa ase,
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.
110 Amumuyɛfoɔ asum me afidie
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.
111 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼagyapadeɛ afebɔɔ;
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.
112 Mʼakoma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm so
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.
113 Mekyiri nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta,
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.
114 Wone me dwanekɔbea ne me kyɛm;
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.
115 Momfiri me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfoɔ,
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.
116 Wowa me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ, na mɛtena nkwa mu;
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.
117 Sɔ me mu, na menya nkwagyeɛ;
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo ɔhyɛ nsɛm nyinaa,
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.
119 Woyi amumuyɛfoɔ nyinaa si nkyɛn sɛ dadeben;
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.
120 Wo ho suro ma me ho popo;
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.
121 Mayɛ deɛ ɛtene na ɛyɛ pɛ.
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.
122 Hwɛ ma wo ɔsomfoɔ nni yie;
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.
123 Mahwɛ wo nkwagyeɛ anim ama mʼani abu,
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.
124 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.
125 Meyɛ wo ɔsomfoɔ; ma me nhunumu
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.
126 Ao Awurade, ɛberɛ aso sɛ woyɛ biribi;
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmaransɛm
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.
128 na medwene sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa yɛ enti
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.
129 Wʼahyɛdeɛ yɛ nwanwa;
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.
130 Wo nsɛm ase teɛ ma hann;
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.
131 Mebue mʼanom na megu ahome,
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.
132 Dane wʼani hwɛ me na hunu me mmɔbɔ
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.
133 Tutu mʼanammɔn sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.
134 Gye me firi nnipa nhyɛsoɔ mu,
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo ɔsomfoɔ so
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.
136 Nisuo adware me sɛ asutene
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.
137 Ɔteneneeni ne wo, Ao Awurade,
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.
138 Ahyɛdeɛ a woayɛ no tene;
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.
139 Abufuo ahyɛ me ma,
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahodoɔ no ahwɛ pa ara,
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.
141 Ɛwom sɛ mennka hwee na memfra deɛ,
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!
142 Wo tenenee wɔ hɔ daa
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.
143 Ɔhaw ne ahohiahia aduru me,
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.
144 Wʼahyɛdeɛ yɛ nokorɛ daa;
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.
145 Ao Awurade, mede mʼakoma nyinaa mefrɛ wo, gye me so,
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.
146 Mesu mefrɛ wo, gye me nkwa
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.
147 Mesɔre anɔpahema, na mesu pɛ mmoa;
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa,
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.
149 Tie me nne sɛdeɛ wʼadɔeɛ no teɛ;
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimuɔdensɛm no abɛn,
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.
151 Ao Awurade, wo deɛ, wobɛn me,
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.
152 Mmerɛ bi a atwam no, mesuaa wʼahyɛdeɛ
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me.
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.
155 Nkwagyeɛ ne atirimuɔdenfoɔ ntam kwan ware,
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.
156 Ao Awurade, wʼayamhyehyeɛ yɛ kɛseɛ;
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.
157 Atamfoɔ a wɔteetee me dɔɔso,
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.
158 Mehwɛ wɔn a wɔnni gyidie no a, wɔn ho yɛ me nwunu,
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.
159 Hwɛ sɛdeɛ mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho;
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokorɛ;
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.
161 Sodifoɔ taataa me kwa,
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.
163 Mekyiri nkontompo
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.
164 Mekamfo wo mprɛnson da biara
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoeɛ mmoroso,
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.
166 Ao Awurade, metwɛn wo nkwagyeɛ,
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.
167 Medi wʼahyɛdeɛ so
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.
168 Medi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛdeɛ so,
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.
169 Ao Awurade, ma me sufrɛ nnuru wʼanim;
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.
170 Ma me nkotosrɛ nnuru wʼanim;
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma;
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom,
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.
173 Yɛ ahoboa bɛboa me,
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.
174 Ao Awurade, mʼani agyina wo nkwagyeɛ,
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.
175 Ma me ntena nkwa mu na matumi akamfo wo,
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.
176 Mafom ɛkwan sɛ odwan a wayera.
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.