Salmos 119

Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ
1 Como são felizes os que andam em caminhos irrepreensíveis, que vivem conforme a lei do Senhor!
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛdeɛ,
2 Como são felizes os que obedecem aos seus estatutos e de todo o coração o buscam!
3 Wɔnnyɛ mfomsoɔ biara;
3 Não praticam o mal e andam nos caminhos do Senhor.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ
4 Tu mesmo ordenaste os teus preceitos para que sejam fielmente obedecidos.
5 Ao sɛ mʼakwan bɛyɛ tee
5 Quem dera fossem firmados os meus caminhos na obediência aos teus decretos.
6 Sɛ mehwɛ wʼahyɛdeɛ no a
6 Então não ficaria decepcionado ao considerar todos os teus mandamentos.
7 Mede akoma a emu teɛ bɛkamfo wo
7 Eu te louvarei de coração sincero quando aprender as tuas justas ordenanças.
8 Mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm so;
8 Obedecerei aos teus decretos; nunca me abandones.
9 Aberanteɛ bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho ate?
9 Como pode o jovem manter pura a sua conduta? Vivendo de acordo com a tua palavra.
10 Mede mʼakoma nyinaa hwehwɛ wo;
10 Eu te busco de todo o coração; não permitas que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 Mede wʼasɛm asie mʼakoma mu
11 Guardei no coração a tua palavra para não pecar contra ti.
12 Ao Awurade, nkamfo wɔ wo;
12 Bendito sejas, Senhor! Ensina-me os teus decretos.
13 Mede mʼano ka mmara
13 Com os lábios repito todas as leis que promulgaste.
14 Mʼani gye sɛ medi wʼahyɛdeɛ so
14 Regozijo-me em seguir os teus testemunhos como o que se regozija com grandes riquezas.
15 Medwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho
15 Meditarei nos teus preceitos e darei atenção às tuas veredas.
16 Mʼani gye wo ɔhyɛ nsɛm ho;
16 Tenho prazer nos teus decretos; não me esqueço da tua palavra.
17 Yɛ wo ɔsomfoɔ yie;
17 Trata com bondade o teu servo para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Bue mʼani na menhunu anwanwadeɛ a
18 Abre os meus olhos para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so;
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Me kra tɔ baha ɛberɛ biara
20 A minha alma consome-se de perene desejo das tuas ordenanças.
21 Woka ahantanfoɔ anim, wɔn a wɔadome wɔn,
21 Tu repreendes os arrogantes; malditos os que se desviam dos teus mandamentos!
22 Yi kasatia ne animtiabuo firi me mu,
22 Tira de mim a afronta e o desprezo, pois obedeço aos teus estatutos.
23 Ɛwom sɛ sodifoɔ hyia di me ho nsekuro,
23 Mesmo que os poderosos se reúnam para conspirar contra mim, ainda assim o teu servo meditará nos teus decretos.
24 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼanigyedeɛ
24 Sim, os teus testemunhos são o meu prazer; eles são os meus conselheiros.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfuturo mu.
25 Agora estou prostrado no pó; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
26 Mesesee mʼakwan na wogyee me so;
26 A ti relatei os meus caminhos e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Ma mente deɛ ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase;
27 Faze-me discernir o propósito dos teus preceitos, então meditarei nas tuas maravilhas.
28 Awerɛhoɔ ama me ɔkra atɔ baha;
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me conforme a tua promessa.
29 Yi me firi nnaadaa akwan so;
29 Desvia-me dos caminhos enganosos; por tua graça, ensina-me a tua lei.
30 Mafa nokorɛ kwan no so;
30 Escolhi o caminho da fidelidade; decidi seguir as tuas ordenanças.
31 Ao Awurade, mekura wo nkyerɛkyerɛ mu denden
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não permitas que eu fique decepcionado.
32 Metu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so,
32 Corro pelo caminho que os teus mandamentos apontam, pois me deste maior entendimento.
33 Kyerɛkyerɛ me, Ao Awurade, na menni wo ɔhyɛ nsɛm so,
33 Ensina-me, Senhor, o caminho dos teus decretos, e a eles obedecerei até o fim.
34 Ma me nteaseɛ, na mɛdi wo mmara so,
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei e a ela obedeça de todo o coração.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no
35 Dirige-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois nele encontro satisfação.
36 Dane mʼakoma kɔ wʼahyɛdeɛ ho
36 Inclina o meu coração para os teus estatutos, e não para a ganância.
37 Yi mʼani firi nneɛma hunu so;
37 Desvia os meus olhos das coisas inúteis; faze-me viver nos caminhos que traçaste.
38 Di ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no so,
38 Cumpre a tua promessa para com o teu servo, para que sejas temido.
39 Yi animguaseɛ a ɛbɔ me hu no firi hɔ,
39 Livra-me da afronta que me apavora, pois as tuas ordenanças são boas.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no!
40 Como anseio pelos teus preceitos! Preserva a minha vida por tua justiça!
41 Ao Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so,
41 Que o teu amor alcance-me, Senhor, e a tua salvação, segundo a tua promessa;
42 Afei, mɛbua deɛ ɔyi me ahi no,
42 então responderei aos que me afrontam, pois confio na tua palavra.
43 Nyi nokwasɛm no mfiri mʼanom,
43 Jamais tires da minha boca a palavra da verdade, pois nas tuas ordenanças coloquei a minha esperança.
44 Mɛdi wo mmara so ɛberɛ biara
44 Obedecerei constantemente à tua lei, para todo o sempre.
45 Mede ahofadie bɛnante
45 Andarei em verdadeira liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Mɛka wʼahyɛdeɛ ho asɛm wɔ ahemfo anim
46 Falarei dos teus testemunhos diante de reis, sem ser envergonhado.
47 ɛfiri sɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho
47 Tenho prazer nos teus mandamentos; eu os amo.
48 Mede anidie ma wo mmaransɛm a medɔ no,
48 A ti levanto minhas mãos e medito nos teus decretos.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo ɔsomfoɔ,
49 Lembra-te da tua palavra ao teu servo, pela qual me deste esperança.
50 Mʼawerɛkyekyerɛ wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ:
50 Este é o meu consolo no meu sofrimento: A tua promessa dá-me vida.
51 Ahantanfoɔ bu me animtia bebree,
51 Os arrogantes zombam de mim o tempo todo, mas eu não me desvio da tua lei.
52 Ao Awurade mekae wo tete mmara no,
52 Lembro-me, Senhor, das tuas ordenanças do passado e nelas acho consolo.
53 Abufuo hyɛ me ma, ɛsiane amumuyɛfoɔ
53 Fui tomado de ira tremenda por causa dos ímpios que rejeitaram a tua lei.
54 Wo ɔhyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban
54 Os teus decretos são o tema da minha canção em minha peregrinação.
55 Ao Awurade, anadwo mekae wo din,
55 De noite lembro-me do teu nome, Senhor! Vou obedecer à tua lei.
56 Yei ne adeɛ a meyɛ da biara,
56 Esta tem sido a minha prática: Obedecer aos teus preceitos.
57 Ao Awurade, wone me kyɛfa;
57 Tu és a minha herança, Senhor; prometi obedecer às tuas palavras.
58 Mede mʼakoma nyinaa ahwehwɛ wo;
58 De todo o coração suplico a tua graça; tem misericórdia de mim, conforme a tua promessa.
59 Madwene mʼakwan ho
59 Refleti em meus caminhos e voltei os meus passos para os teus testemunhos.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn
60 Eu me apressarei e não hesitarei em obedecer aos teus mandamentos.
61 Ɛwom sɛ amumuyɛfoɔ de ahoma kyekyere me
61 Embora as cordas dos ímpios queiram prender-me, eu não me esqueço da tua lei.
62 Ɔdasuom, mesɔre de wʼaseda ma wo
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças pelas tuas justas ordenanças.
63 Meyɛ wɔn a wɔsuro woɔ nyinaa adamfo,
63 Sou amigo de todos os que te temem e obedecem aos teus preceitos.
64 Ao Awurade, wʼadɔeɛ ahyɛ asase so ma;
64 A terra está cheia do teu amor, Senhor; ensina-me os teus decretos.
65 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no yie
65 Trata com bondade o teu servo, Senhor, conforme a tua promessa.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmuo pa,
66 Ensina-me o bom senso e o conhecimento, pois confio em teus mandamentos.
67 Ansa na merebɛhunu amane no, mefomm ɛkwan,
67 Antes de ser castigado, eu andava desviado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 Woyɛ, na deɛ woyɛ nso yɛ;
68 Tu és bom, e o que fazes é bom; ensina-me os teus decretos.
69 Ahantanfoɔ de atorɔ afɔre me ho,
69 Os arrogantes mancharam o meu nome com mentiras, mas eu obedeço aos teus preceitos de todo o coração.
70 Wɔn akoma yɛ den na wɔnni tema,
70 O coração deles é insensível, eu, porém, tenho prazer na tua lei.
71 Ɛyɛ sɛ mehunuu amane
71 Foi bom para mim ter sido castigado, para que aprendesse os teus decretos.
72 Mmara a ɛfiri wʼanomu no som bo ma me
72 Para mim vale mais a lei que decretaste do que milhares de peças de prata e ouro.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwonoo me;
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para aprender os teus mandamentos.
74 Sɛ wɔn a wɔsuro wo no hunu me a, ma wɔn ani nnye,
74 Quando os que têm temor de ti me virem, se alegrarão, pois na tua palavra coloquei a minha esperança.
75 Ao Awurade, menim sɛ wo mmara tene,
75 Sei, Senhor, que as tuas ordenanças são justas, e que por tua fidelidade me castigaste.
76 Ma wʼadɔeɛ a ɛnsa da nkyekyere me werɛ
76 Seja o teu amor o meu consolo, conforme a tua promessa ao teu servo.
77 Ma wʼayamhyehyeɛ mmra me so, na mennya nkwa,
77 Alcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida, porque a tua lei é o meu prazer.
78 Ma ahantanfoɔ ani nwu wɔ bɔne a wɔyɛɛ me,
78 Sejam humilhados os arrogantes, pois prejudicaram-me sem motivo; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Ma wɔn a wɔsuro wo no mmra me nkyɛn,
79 Venham apoiar-me aqueles que te temem, aqueles que entendem os teus estatutos.
80 Ma mʼakoma nnya bembuo wɔ wo ɔhyɛ nsɛm ho,
80 Seja o meu coração íntegro para com os teus decretos, para que eu não seja humilhado.
81 Wo nkwagyeɛ ho anigyina ama me ɔkra atɔ baha,
81 Estou quase desfalecido, aguardando a tua salvação, mas na tua palavra coloquei a esperança.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu;
82 Os meus olhos fraquejam de tanto esperar pela tua promessa, e pergunto: "Quando me consolarás? "
83 Ɛwom sɛ mete sɛ nsã kotokuo a ɛsɛn wisie ano deɛ,
83 Embora eu seja como uma vasilha inútil, não me esqueço dos teus decretos.
84 Wo ɔsomfoɔ ntwɛn nkɔsi da bɛn?
84 Até quando o teu servo deverá esperar para que castigues os meus perseguidores?
85 Ahantanfoɔ atu amena de asum me afidie,
85 Cavaram uma armadilha contra mim os arrogantes, os que não seguem a tua lei.
86 Wo mmaransɛm nyinaa mu wɔ ahotosoɔ;
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança; ajuda-me, pois sou perseguido com mentiras.
87 Ɛkaa kakra bi na wɔyi me firi asase so,
87 Quase acabaram com a minha vida na terra, mas não abandonei os teus preceitos.
88 Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ,
88 Preserva a minha vida pelo teu amor, e obedecerei aos estatutos que decretaste.
89 Ao Awurade, wʼasɛm no tim hɔ daa;
89 A tua palavra, Senhor, para sempre está firmada nos céus.
90 Wo nokorɛdie kɔ so wɔ awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu;
90 A tua fidelidade é constante por todas as gerações; estabeleceste a terra, que firme subsiste.
91 Wo mmara wɔ hɔ bɛsi ɛnnɛ,
91 Conforme as tuas ordens, tudo permanece até hoje, pois não há nada que não esteja a teu serviço.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a,
92 Se a tua lei não fosse o meu prazer, o sofrimento já me teria destruído.
93 Me werɛ remfiri wo nkyerɛkyerɛ no,
93 Jamais me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que preservas a minha vida.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo dea;
94 Salva-me, pois a ti pertenço e busco os teus preceitos!
95 Amumuyɛfoɔ retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me,
95 Os ímpios estão à espera para destruir-me, mas eu considero os teus testemunhos.
96 Mahunu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ deɛ ɛkɔpem;
96 Tenho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento.
97 Ao medɔ wo mmara no!
97 Como eu amo a tua lei! Medito nela o dia inteiro.
98 Wo mmaransɛm ma me hunu nyansa sene mʼatamfoɔ,
98 Os teus mandamentos me tornam mais sábio que os meus inimigos, porquanto estão sempre comigo.
99 Mewɔ nhunumu sene mʼakyerɛkyerɛfoɔ nyinaa,
99 Tenho mais discernimento que todos os meus mestres, pois medito nos teus testemunhos.
100 Mewɔ nteaseɛ sene mpanimfoɔ,
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço aos teus preceitos.
101 Memfaa me nan nsii ɛkwan bɔne biara so
101 Afasto os pés de todo caminho mau para obedecer à tua palavra.
102 Memmane memfirii wo mmara ho,
102 Não me afasto das tuas ordenanças, pois tu mesmo me ensinas.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ,
103 Como são doces para o meu paladar as tuas palavras! Mais do que o mel para a minha boca!
104 Menya nteaseɛ firi wo nkyerɛkyerɛ mu;
104 Ganho entendimento por meio dos teus preceitos; por isso odeio todo caminho de falsidade.
105 Wʼasɛm yɛ me nan ase kanea
105 A tua palavra é lâmpada que ilumina os meus passos e luz que clareia o meu caminho.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena sɛ
106 Prometi sob juramento e o cumprirei: vou obedecer às tuas justas ordenanças.
107 Mahunu amane bebree;
107 Passei por muito sofrimento; preserva, Senhor, a minha vida, conforme a tua promessa.
108 Ao Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a ɛfiri me pɛ mu,
108 Aceita, Senhor, a minha oferta de louvor dos meus lábios, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 Ɛwom sɛ daa metoto me nkwa ase,
109 A minha vida está sempre em perigo, mas não me esqueço da tua lei.
110 Amumuyɛfoɔ asum me afidie
110 Os ímpios prepararam uma armadilha contra mim, mas não me desviei dos teus preceitos.
111 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼagyapadeɛ afebɔɔ;
111 Os teus testemunhos são a minha herança permanente; são a alegria do meu coração.
112 Mʼakoma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm so
112 Dispus o meu coração para cumprir os teus decretos até o fim.
113 Mekyiri nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta,
113 Odeio os que são inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Wone me dwanekɔbea ne me kyɛm;
114 Tu és o meu abrigo e o meu escudo; e na tua palavra coloquei a minha esperança.
115 Momfiri me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfoɔ,
115 Afastem-se de mim os que praticam o mal! Quero obedecer aos mandamentos do meu Deus!
116 Wowa me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ, na mɛtena nkwa mu;
116 Sustenta-me, segundo a tua promessa, e eu viverei; não permitas que se frustrem as minhas esperanças.
117 Sɔ me mu, na menya nkwagyeɛ;
117 Ampara-me, e estarei seguro; sempre estarei atento aos teus decretos.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo ɔhyɛ nsɛm nyinaa,
118 Tu rejeitas todos os que se desviam dos teus decretos, pois os seus planos enganosos são inúteis.
119 Woyi amumuyɛfoɔ nyinaa si nkyɛn sɛ dadeben;
119 Tu destróis como refugo todos os ímpios da terra; por isso amo os teus testemunhos.
120 Wo ho suro ma me ho popo;
120 O meu corpo estremece diante de ti; as tuas ordenanças enchem-me de temor.
121 Mayɛ deɛ ɛtene na ɛyɛ pɛ.
121 Tenho vivido com justiça e retidão; não me abandones nas mãos dos meus opressores.
122 Hwɛ ma wo ɔsomfoɔ nni yie;
122 Garante o bem-estar do teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Mahwɛ wo nkwagyeɛ anim ama mʼani abu,
123 Os meus olhos fraquejam, aguardando a tua salvação e o cumprimento da tua justiça.
124 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ
124 Trata o teu servo conforme o teu amor leal e ensina-me os teus decretos.
125 Meyɛ wo ɔsomfoɔ; ma me nhunumu
125 Sou teu servo; dá-me discernimento para compreender os teus testemunhos.
126 Ao Awurade, ɛberɛ aso sɛ woyɛ biribi;
126 Já é tempo de agires, Senhor, pois a tua lei está sendo desrespeitada.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmaransɛm
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 na medwene sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa yɛ enti
128 Por isso considero justos os teus preceitos e odeio todo caminho de falsidade.
129 Wʼahyɛdeɛ yɛ nwanwa;
129 Os teus testemunhos são maravilhosos; por isso lhes obedeço.
130 Wo nsɛm ase teɛ ma hann;
130 A explicação das tuas palavras ilumina e dá discernimento aos inexperientes.
131 Mebue mʼanom na megu ahome,
131 Abro a boca e suspiro, ansiando por teus mandamentos.
132 Dane wʼani hwɛ me na hunu me mmɔbɔ
132 Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, como sempre fazes aos que amam o teu nome.
133 Tutu mʼanammɔn sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
133 Dirige os meus passos, conforme a tua palavra; não permitas que nenhum pecado me domine.
134 Gye me firi nnipa nhyɛsoɔ mu,
134 Resgata-me da opressão dos homens, para que eu obedeça aos teus preceitos.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo ɔsomfoɔ so
135 Faze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo, e ensina-me os teus decretos.
136 Nisuo adware me sɛ asutene
136 Rios de lágrimas correm dos meus olhos, porque a tua lei não é obedecida.
137 Ɔteneneeni ne wo, Ao Awurade,
137 Justo és, Senhor, e retas são as tuas ordenanças.
138 Ahyɛdeɛ a woayɛ no tene;
138 Ordenaste os teus testemunhos com justiça; dignos são de inteira confiança!
139 Abufuo ahyɛ me ma,
139 O meu zelo me consome, pois os meus adversários se esquecem das tuas palavras.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahodoɔ no ahwɛ pa ara,
140 A tua promessa foi plenamente comprovada, e, por isso, o teu servo a ama.
141 Ɛwom sɛ mennka hwee na memfra deɛ,
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os teus preceitos.
142 Wo tenenee wɔ hɔ daa
142 A tua justiça é eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Ɔhaw ne ahohiahia aduru me,
143 Tribulação e angústia me atingiram, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Wʼahyɛdeɛ yɛ nokorɛ daa;
144 Os teus testemunhos são eternamente justos, dá-me discernimento para que eu tenha vida.
145 Ao Awurade, mede mʼakoma nyinaa mefrɛ wo, gye me so,
145 Eu clamo de todo o coração; responde-me, Senhor, e obedecerei aos teus testemunhos!
146 Mesu mefrɛ wo, gye me nkwa
146 Clamo a ti; salva-me, e obedecerei aos teus estatutos!
147 Mesɔre anɔpahema, na mesu pɛ mmoa;
147 Antes do amanhecer me levanto e suplico o teu socorro; na tua palavra coloquei a minha esperança.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa,
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar nas tuas promessas.
149 Tie me nne sɛdeɛ wʼadɔeɛ no teɛ;
149 Ouve a minha voz pelo teu amor leal; faze-me viver, Senhor, conforme as tuas ordenanças.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimuɔdensɛm no abɛn,
150 Os meus perseguidores aproximam-se com más intenções; mas estão distantes da tua lei.
151 Ao Awurade, wo deɛ, wobɛn me,
151 Tu, porém, Senhor, estás perto e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Mmerɛ bi a atwam no, mesuaa wʼahyɛdeɛ
152 Há muito aprendi dos teus testemunhos que os estabeleceste para sempre.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa
153 Olha para o meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me.
154 Defende a minha causa e resgata-me; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
155 Nkwagyeɛ ne atirimuɔdenfoɔ ntam kwan ware,
155 A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam os teus decretos.
156 Ao Awurade, wʼayamhyehyeɛ yɛ kɛseɛ;
156 Grande é a tua compaixão, Senhor; preserva a minha vida conforme as tuas leis.
157 Atamfoɔ a wɔteetee me dɔɔso,
157 Muitos são os meus adversários e os meus perseguidores, mas eu não me desvio dos teus estatutos.
158 Mehwɛ wɔn a wɔnni gyidie no a, wɔn ho yɛ me nwunu,
158 Com grande desgosto vejo os infiéis, que não obedecem à tua palavra.
159 Hwɛ sɛdeɛ mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho;
159 Vê como amo os teus preceitos! Dá-me vida, segundo o teu amor leal.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokorɛ;
160 A verdade é a essência da tua palavra, e todas as tuas justas ordenanças são eternas.
161 Sodifoɔ taataa me kwa,
161 Os poderosos perseguem-me sem motivo, mas é diante da tua palavra que o meu coração treme.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho
162 Eu me regozijo na tua promessa como alguém que encontra grandes despojos.
163 Mekyiri nkontompo
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Mekamfo wo mprɛnson da biara
164 Sete vezes por dia eu te louvo por causa das tuas justas ordenanças.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoeɛ mmoroso,
165 Os que amam a tua lei desfrutam paz, e nada há que os faça tropeçar.
166 Ao Awurade, metwɛn wo nkwagyeɛ,
166 Aguardo a tua salvação, Senhor, e pratico os teus mandamentos.
167 Medi wʼahyɛdeɛ so
167 Obedeço aos teus testemunhos; amo-os infinitamente!
168 Medi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛdeɛ so,
168 Obedeço a todos os teus preceitos e testemunhos, pois conheces todos os meus caminhos.
169 Ao Awurade, ma me sufrɛ nnuru wʼanim;
169 Chegue à tua presença o meu clamor, Senhor! Dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Ma me nkotosrɛ nnuru wʼanim;
170 Chegue a ti a minha súplica. Livra-me, conforme a tua promessa.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma;
171 Meus lábios transbordarão de louvor, pois me ensinas os teus decretos.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom,
172 A minha língua cantará a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Yɛ ahoboa bɛboa me,
173 Com tua mão vem ajudar-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Ao Awurade, mʼani agyina wo nkwagyeɛ,
174 Anseio pela tua salvação, Senhor, e a tua lei é o meu prazer.
175 Ma me ntena nkwa mu na matumi akamfo wo,
175 Permite-me viver para que eu te louve; e que as tuas ordenanças me sustentem.
176 Mafom ɛkwan sɛ odwan a wayera.
176 Andei vagando como ovelha perdida; vem em busca do teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.