Salmos 119

Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ
1 Bem-aventurados os retos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛdeɛ,
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração.
3 Wɔnnyɛ mfomsoɔ biara;
3 E não praticam iniqüidade, mas andam nos seus caminhos.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observássemos.
5 Ao sɛ mʼakwan bɛyɛ tee
5 Quem dera que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus mandamentos.
6 Sɛ mehwɛ wʼahyɛdeɛ no a
6 Então não ficaria confundido, atentando eu para todos os teus mandamentos.
7 Mede akoma a emu teɛ bɛkamfo wo
7 Louvar-te-ei com retidão de coração quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm so;
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente.
9 Aberanteɛ bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho ate?
9 Com que purificará o jovem o seu caminho? Observando-o conforme a tua palavra.
10 Mede mʼakoma nyinaa hwehwɛ wo;
10 Com todo o meu coração te busquei; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 Mede wʼasɛm asie mʼakoma mu
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Ao Awurade, nkamfo wɔ wo;
12 Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 Mede mʼano ka mmara
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 Mʼani gye sɛ medi wʼahyɛdeɛ so
14 Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
15 Medwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho
15 Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 Mʼani gye wo ɔhyɛ nsɛm ho;
16 Recrear-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Yɛ wo ɔsomfoɔ yie;
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Bue mʼani na menhunu anwanwadeɛ a
18 Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so;
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Me kra tɔ baha ɛberɛ biara
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
21 Woka ahantanfoɔ anim, wɔn a wɔadome wɔn,
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoa-dos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Yi kasatia ne animtiabuo firi me mu,
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Ɛwom sɛ sodifoɔ hyia di me ho nsekuro,
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼanigyedeɛ
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfuturo mu.
25 A minha alma está pegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Mesesee mʼakwan na wogyee me so;
26 Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Ma mente deɛ ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase;
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim falarei das tuas maravilhas.
28 Awerɛhoɔ ama me ɔkra atɔ baha;
28 A minha alma consome-se de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Yi me firi nnaadaa akwan so;
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
30 Mafa nokorɛ kwan no so;
30 Escolhi o caminho da verdade; propus-me seguir os teus juízos.
31 Ao Awurade, mekura wo nkyerɛkyerɛ mu denden
31 Apego-me aos teus testemunhos; ó Senhor, não me confundas.
32 Metu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so,
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 Kyerɛkyerɛ me, Ao Awurade, na menni wo ɔhyɛ nsɛm so,
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Ma me nteaseɛ, na mɛdi wo mmara so,
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observá-la-ei de todo o meu coração.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Dane mʼakoma kɔ wʼahyɛdeɛ ho
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
37 Yi mʼani firi nneɛma hunu so;
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Di ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no so,
38 Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
39 Yi animguaseɛ a ɛbɔ me hu no firi hɔ,
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no!
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 Ao Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so,
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
42 Afei, mɛbua deɛ ɔyi me ahi no,
42 Assim terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 Nyi nokwasɛm no mfiri mʼanom,
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Mɛdi wo mmara so ɛberɛ biara
44 Assim observarei de contínuo a tua lei para sempre e eternamente.
45 Mede ahofadie bɛnante
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 Mɛka wʼahyɛdeɛ ho asɛm wɔ ahemfo anim
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 ɛfiri sɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho
47 E recrear-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 Mede anidie ma wo mmaransɛm a medɔ no,
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo ɔsomfoɔ,
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 Mʼawerɛkyekyerɛ wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ:
50 Isto é a minha consolação na minha aflição, porque a tua palavra me vivificou.
51 Ahantanfoɔ bu me animtia bebree,
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
52 Ao Awurade mekae wo tete mmara no,
52 Lembrei-me dos teus juízos antiqüíssimos, ó Senhor, e assim me consolei.
53 Abufuo hyɛ me ma, ɛsiane amumuyɛfoɔ
53 Grande indignação se apoderou de mim por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Wo ɔhyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.
55 Ao Awurade, anadwo mekae wo din,
55 Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
56 Yei ne adeɛ a meyɛ da biara,
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
57 Ao Awurade, wone me kyɛfa;
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que observaria as tuas palavras.
58 Mede mʼakoma nyinaa ahwehwɛ wo;
58 Roguei deveras o teu favor com todo o meu coração; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Madwene mʼakwan ho
59 Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn
60 Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
61 Ɛwom sɛ amumuyɛfoɔ de ahoma kyekyere me
61 Bandos de ímpios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 Ɔdasuom, mesɔre de wʼaseda ma wo
62 À meia-noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juízos.
63 Meyɛ wɔn a wɔsuro woɔ nyinaa adamfo,
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Ao Awurade, wʼadɔeɛ ahyɛ asase so ma;
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.
65 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no yie
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmuo pa,
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
67 Ansa na merebɛhunu amane no, mefomm ɛkwan,
67 Antes de ser afligido andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Woyɛ, na deɛ woyɛ nso yɛ;
68 Tu és bom e fazes bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Ahantanfoɔ de atorɔ afɔre me ho,
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
70 Wɔn akoma yɛ den na wɔnni tema,
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recreio na tua lei.
71 Ɛyɛ sɛ mehunuu amane
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Mmara a ɛfiri wʼanomu no som bo ma me
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro ou prata.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwonoo me;
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me inteligência para entender os teus mandamentos.
74 Sɛ wɔn a wɔsuro wo no hunu me a, ma wɔn ani nnye,
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Ao Awurade, menim sɛ wo mmara tene,
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são justos, e que segundo a tua fidelidade me afligiste.
76 Ma wʼadɔeɛ a ɛnsa da nkyekyere me werɛ
76 Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Ma wʼayamhyehyeɛ mmra me so, na mennya nkwa,
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é a minha delícia.
78 Ma ahantanfoɔ ani nwu wɔ bɔne a wɔyɛɛ me,
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram duma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Ma wɔn a wɔsuro wo no mmra me nkyɛn,
79 Voltem-se para mim os que te temem, e aqueles que têm conhecido os teus testemunhos.
80 Ma mʼakoma nnya bembuo wɔ wo ɔhyɛ nsɛm ho,
80 Seja reto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
81 Wo nkwagyeɛ ho anigyina ama me ɔkra atɔ baha,
81 Desfalece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu;
82 Os meus olhos desfalecem pela tua palavra; entrementes dizia: Quando me consolarás tu?
83 Ɛwom sɛ mete sɛ nsã kotokuo a ɛsɛn wisie ano deɛ,
83 Pois estou como odre na fumaça; contudo não me esqueço dos teus estatutos.
84 Wo ɔsomfoɔ ntwɛn nkɔsi da bɛn?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Ahantanfoɔ atu amena de asum me afidie,
85 Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme a tua lei.
86 Wo mmaransɛm nyinaa mu wɔ ahotosoɔ;
86 Todos os teus mandamentos são verdade. Com mentiras me perseguem; ajuda-me.
87 Ɛkaa kakra bi na wɔyi me firi asase so,
87 Quase que me têm consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ,
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
89 Ao Awurade, wʼasɛm no tim hɔ daa;
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
90 Wo nokorɛdie kɔ so wɔ awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu;
90 A tua fidelidade dura de geração em geração; tu firmaste a terra, e ela permanece firme.
91 Wo mmara wɔ hɔ bɛsi ɛnnɛ,
91 Eles continuam até ao dia de hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a,
92 Se a tua lei não fora toda a minha recreação, há muito que pereceria na minha aflição.
93 Me werɛ remfiri wo nkyerɛkyerɛ no,
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por eles me tens vivificado.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo dea;
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Amumuyɛfoɔ retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me,
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 Mahunu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ deɛ ɛkɔpem;
96 Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplíssimo.
97 Ao medɔ wo mmara no!
97 Oh! quanto amo a tua lei! É a minha meditação em todo o dia.
98 Wo mmaransɛm ma me hunu nyansa sene mʼatamfoɔ,
98 Tu, pelos teus mandamentos, me fazes mais sábio do que os meus inimigos; pois estão sempre comigo.
99 Mewɔ nhunumu sene mʼakyerɛkyerɛfoɔ nyinaa,
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 Mewɔ nteaseɛ sene mpanimfoɔ,
100 Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
101 Memfaa me nan nsii ɛkwan bɔne biara so
101 Desviei os meus pés de todo caminho mau, para guardar a tua palavra.
102 Memmane memfirii wo mmara ho,
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ,
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel à minha boca.
104 Menya nteaseɛ firi wo nkyerɛkyerɛ mu;
104 Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; por isso odeio todo falso caminho.
105 Wʼasɛm yɛ me nan ase kanea
105 Lâmpada para os meus pés é tua palavra, e luz para o meu caminho.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena sɛ
106 Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
107 Mahunu amane bebree;
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 Ao Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a ɛfiri me pɛ mu,
108 Aceita, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, ó Senhor; ensina-me os teus juízos.
109 Ɛwom sɛ daa metoto me nkwa ase,
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei.
110 Amumuyɛfoɔ asum me afidie
110 Os ímpios me armaram laço; contudo não me desviei dos teus preceitos.
111 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼagyapadeɛ afebɔɔ;
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 Mʼakoma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm so
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
113 Mekyiri nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta,
113 Odeio os pensamentos vãos, mas amo a tua lei.
114 Wone me dwanekɔbea ne me kyɛm;
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Momfiri me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfoɔ,
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Wowa me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ, na mɛtena nkwa mu;
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Sɔ me mu, na menya nkwagyeɛ;
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo ɔhyɛ nsɛm nyinaa,
118 Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
119 Woyi amumuyɛfoɔ nyinaa si nkyɛn sɛ dadeben;
119 Tu tiraste da terra todos os ímpios, como a escória, por isso amo os teus testemunhos.
120 Wo ho suro ma me ho popo;
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos.
121 Mayɛ deɛ ɛtene na ɛyɛ pɛ.
121 Fiz juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Hwɛ ma wo ɔsomfoɔ nni yie;
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
123 Mahwɛ wo nkwagyeɛ anim ama mʼani abu,
123 Os meus olhos desfaleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ
124 Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 Meyɛ wo ɔsomfoɔ; ma me nhunumu
125 Sou teu servo; dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
126 Ao Awurade, ɛberɛ aso sɛ woyɛ biribi;
126 Já é tempo de operares, ó Senhor, pois eles têm quebrantado a tua lei.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmaransɛm
127 Por isso amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
128 na medwene sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa yɛ enti
128 Por isso estimo todos os teus preceitos acerca de tudo, como retos, e odeio toda falsa vereda.
129 Wʼahyɛdeɛ yɛ nwanwa;
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto, a minha alma os guarda.
130 Wo nsɛm ase teɛ ma hann;
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos símplices.
131 Mebue mʼanom na megu ahome,
131 Abri a minha boca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Dane wʼani hwɛ me na hunu me mmɔbɔ
132 Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Tutu mʼanammɔn sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniqüidade alguma.
134 Gye me firi nnipa nhyɛsoɔ mu,
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo ɔsomfoɔ so
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Nisuo adware me sɛ asutene
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 Ɔteneneeni ne wo, Ao Awurade,
137 Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
138 Ahyɛdeɛ a woayɛ no tene;
138 Os teus testemunhos que ordenaste são retos e muito fiéis.
139 Abufuo ahyɛ me ma,
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahodoɔ no ahwɛ pa ara,
140 A tua palavra é muito pura; portanto, o teu servo a ama.
141 Ɛwom sɛ mennka hwee na memfra deɛ,
141 Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Wo tenenee wɔ hɔ daa
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Ɔhaw ne ahohiahia aduru me,
143 Aflição e angústia se apoderam de mim; contudo os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Wʼahyɛdeɛ yɛ nokorɛ daa;
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei.
145 Ao Awurade, mede mʼakoma nyinaa mefrɛ wo, gye me so,
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
146 Mesu mefrɛ wo, gye me nkwa
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Mesɔre anɔpahema, na mesu pɛ mmoa;
147 Antecipei o cair da noite, e clamei; esperei na tua palavra.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa,
148 Os meus olhos anteciparam as vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Tie me nne sɛdeɛ wʼadɔeɛ no teɛ;
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juízo.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimuɔdensɛm no abɛn,
150 Aproximam-se os que se dão a maus tratos; afastam-se da tua lei.
151 Ao Awurade, wo deɛ, wobɛn me,
151 Tu estás perto, ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 Mmerɛ bi a atwam no, mesuaa wʼahyɛdeɛ
152 Acerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa
153 Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me.
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Nkwagyeɛ ne atirimuɔdenfoɔ ntam kwan ware,
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Ao Awurade, wʼayamhyehyeɛ yɛ kɛseɛ;
156 Muitas são, ó Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Atamfoɔ a wɔteetee me dɔɔso,
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 Mehwɛ wɔn a wɔnni gyidie no a, wɔn ho yɛ me nwunu,
158 Vi os transgressores, e me afligi, porque não observam a tua palavra.
159 Hwɛ sɛdeɛ mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho;
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokorɛ;
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre.
161 Sodifoɔ taataa me kwa,
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
163 Mekyiri nkontompo
163 Abomino e odeio a mentira; mas amo a tua lei.
164 Mekamfo wo mprɛnson da biara
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoeɛ mmoroso,
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
166 Ao Awurade, metwɛn wo nkwagyeɛ,
166 Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Medi wʼahyɛdeɛ so
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
168 Medi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛdeɛ so,
168 Tenho observado os teus preceitos, e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Ao Awurade, ma me sufrɛ nnuru wʼanim;
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Ma me nkotosrɛ nnuru wʼanim;
170 Chegue a minha súplica perante a tua face; livra-me segundo a tua palavra.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma;
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom,
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Yɛ ahoboa bɛboa me,
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Ao Awurade, mʼani agyina wo nkwagyeɛ,
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor; a tua lei é todo o meu prazer.
175 Ma me ntena nkwa mu na matumi akamfo wo,
175 Viva a minha alma, e louvar-te-á; ajudem-me os teus juízos.
176 Mafom ɛkwan sɛ odwan a wayera.
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.