Salmos 119

Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛdeɛ,
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Wɔnnyɛ mfomsoɔ biara;
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Ao sɛ mʼakwan bɛyɛ tee
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Sɛ mehwɛ wʼahyɛdeɛ no a
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Mede akoma a emu teɛ bɛkamfo wo
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm so;
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Aberanteɛ bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho ate?
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Mede mʼakoma nyinaa hwehwɛ wo;
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 Mede wʼasɛm asie mʼakoma mu
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Ao Awurade, nkamfo wɔ wo;
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Mede mʼano ka mmara
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Mʼani gye sɛ medi wʼahyɛdeɛ so
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Medwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Mʼani gye wo ɔhyɛ nsɛm ho;
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Yɛ wo ɔsomfoɔ yie;
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Bue mʼani na menhunu anwanwadeɛ a
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so;
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Me kra tɔ baha ɛberɛ biara
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Woka ahantanfoɔ anim, wɔn a wɔadome wɔn,
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Yi kasatia ne animtiabuo firi me mu,
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Ɛwom sɛ sodifoɔ hyia di me ho nsekuro,
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼanigyedeɛ
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Woabrɛ me ase ma meda mfuturo mu.
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Mesesee mʼakwan na wogyee me so;
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Ma mente deɛ ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase;
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Awerɛhoɔ ama me ɔkra atɔ baha;
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Yi me firi nnaadaa akwan so;
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Mafa nokorɛ kwan no so;
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Ao Awurade, mekura wo nkyerɛkyerɛ mu denden
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Metu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so,
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Kyerɛkyerɛ me, Ao Awurade, na menni wo ɔhyɛ nsɛm so,
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Ma me nteaseɛ, na mɛdi wo mmara so,
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Dane mʼakoma kɔ wʼahyɛdeɛ ho
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Yi mʼani firi nneɛma hunu so;
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Di ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no so,
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Yi animguaseɛ a ɛbɔ me hu no firi hɔ,
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no!
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Ao Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so,
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 Afei, mɛbua deɛ ɔyi me ahi no,
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Nyi nokwasɛm no mfiri mʼanom,
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Mɛdi wo mmara so ɛberɛ biara
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Mede ahofadie bɛnante
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Mɛka wʼahyɛdeɛ ho asɛm wɔ ahemfo anim
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 ɛfiri sɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Mede anidie ma wo mmaransɛm a medɔ no,
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo ɔsomfoɔ,
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Mʼawerɛkyekyerɛ wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ:
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Ahantanfoɔ bu me animtia bebree,
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Ao Awurade mekae wo tete mmara no,
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Abufuo hyɛ me ma, ɛsiane amumuyɛfoɔ
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Wo ɔhyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Ao Awurade, anadwo mekae wo din,
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Yei ne adeɛ a meyɛ da biara,
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Ao Awurade, wone me kyɛfa;
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Mede mʼakoma nyinaa ahwehwɛ wo;
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Madwene mʼakwan ho
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Ɛwom sɛ amumuyɛfoɔ de ahoma kyekyere me
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Ɔdasuom, mesɔre de wʼaseda ma wo
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Meyɛ wɔn a wɔsuro woɔ nyinaa adamfo,
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Ao Awurade, wʼadɔeɛ ahyɛ asase so ma;
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no yie
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmuo pa,
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Ansa na merebɛhunu amane no, mefomm ɛkwan,
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Woyɛ, na deɛ woyɛ nso yɛ;
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Ahantanfoɔ de atorɔ afɔre me ho,
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Wɔn akoma yɛ den na wɔnni tema,
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Ɛyɛ sɛ mehunuu amane
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Mmara a ɛfiri wʼanomu no som bo ma me
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwonoo me;
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Sɛ wɔn a wɔsuro wo no hunu me a, ma wɔn ani nnye,
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Ao Awurade, menim sɛ wo mmara tene,
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Ma wʼadɔeɛ a ɛnsa da nkyekyere me werɛ
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Ma wʼayamhyehyeɛ mmra me so, na mennya nkwa,
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Ma ahantanfoɔ ani nwu wɔ bɔne a wɔyɛɛ me,
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Ma wɔn a wɔsuro wo no mmra me nkyɛn,
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Ma mʼakoma nnya bembuo wɔ wo ɔhyɛ nsɛm ho,
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Wo nkwagyeɛ ho anigyina ama me ɔkra atɔ baha,
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu;
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Ɛwom sɛ mete sɛ nsã kotokuo a ɛsɛn wisie ano deɛ,
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Wo ɔsomfoɔ ntwɛn nkɔsi da bɛn?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Ahantanfoɔ atu amena de asum me afidie,
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Wo mmaransɛm nyinaa mu wɔ ahotosoɔ;
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Ɛkaa kakra bi na wɔyi me firi asase so,
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ,
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Ao Awurade, wʼasɛm no tim hɔ daa;
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Wo nokorɛdie kɔ so wɔ awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu;
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Wo mmara wɔ hɔ bɛsi ɛnnɛ,
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a,
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Me werɛ remfiri wo nkyerɛkyerɛ no,
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo dea;
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Amumuyɛfoɔ retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me,
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Mahunu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ deɛ ɛkɔpem;
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Ao medɔ wo mmara no!
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Wo mmaransɛm ma me hunu nyansa sene mʼatamfoɔ,
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Mewɔ nhunumu sene mʼakyerɛkyerɛfoɔ nyinaa,
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Mewɔ nteaseɛ sene mpanimfoɔ,
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Memfaa me nan nsii ɛkwan bɔne biara so
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Memmane memfirii wo mmara ho,
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ,
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Menya nteaseɛ firi wo nkyerɛkyerɛ mu;
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Wʼasɛm yɛ me nan ase kanea
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena sɛ
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Mahunu amane bebree;
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Ao Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a ɛfiri me pɛ mu,
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Ɛwom sɛ daa metoto me nkwa ase,
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Amumuyɛfoɔ asum me afidie
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼagyapadeɛ afebɔɔ;
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Mʼakoma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm so
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Mekyiri nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta,
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Wone me dwanekɔbea ne me kyɛm;
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Momfiri me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfoɔ,
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Wowa me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ, na mɛtena nkwa mu;
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Sɔ me mu, na menya nkwagyeɛ;
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo ɔhyɛ nsɛm nyinaa,
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Woyi amumuyɛfoɔ nyinaa si nkyɛn sɛ dadeben;
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Wo ho suro ma me ho popo;
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Mayɛ deɛ ɛtene na ɛyɛ pɛ.
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Hwɛ ma wo ɔsomfoɔ nni yie;
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Mahwɛ wo nkwagyeɛ anim ama mʼani abu,
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Meyɛ wo ɔsomfoɔ; ma me nhunumu
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Ao Awurade, ɛberɛ aso sɛ woyɛ biribi;
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmaransɛm
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 na medwene sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa yɛ enti
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Wʼahyɛdeɛ yɛ nwanwa;
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Wo nsɛm ase teɛ ma hann;
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Mebue mʼanom na megu ahome,
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Dane wʼani hwɛ me na hunu me mmɔbɔ
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Tutu mʼanammɔn sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Gye me firi nnipa nhyɛsoɔ mu,
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo ɔsomfoɔ so
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Nisuo adware me sɛ asutene
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Ɔteneneeni ne wo, Ao Awurade,
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Ahyɛdeɛ a woayɛ no tene;
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Abufuo ahyɛ me ma,
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahodoɔ no ahwɛ pa ara,
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Ɛwom sɛ mennka hwee na memfra deɛ,
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Wo tenenee wɔ hɔ daa
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Ɔhaw ne ahohiahia aduru me,
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Wʼahyɛdeɛ yɛ nokorɛ daa;
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Ao Awurade, mede mʼakoma nyinaa mefrɛ wo, gye me so,
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Mesu mefrɛ wo, gye me nkwa
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Mesɔre anɔpahema, na mesu pɛ mmoa;
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa,
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Tie me nne sɛdeɛ wʼadɔeɛ no teɛ;
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimuɔdensɛm no abɛn,
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Ao Awurade, wo deɛ, wobɛn me,
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Mmerɛ bi a atwam no, mesuaa wʼahyɛdeɛ
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me.
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Nkwagyeɛ ne atirimuɔdenfoɔ ntam kwan ware,
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Ao Awurade, wʼayamhyehyeɛ yɛ kɛseɛ;
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Atamfoɔ a wɔteetee me dɔɔso,
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Mehwɛ wɔn a wɔnni gyidie no a, wɔn ho yɛ me nwunu,
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Hwɛ sɛdeɛ mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho;
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokorɛ;
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Sodifoɔ taataa me kwa,
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Mekyiri nkontompo
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Mekamfo wo mprɛnson da biara
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoeɛ mmoroso,
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Ao Awurade, metwɛn wo nkwagyeɛ,
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Medi wʼahyɛdeɛ so
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Medi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛdeɛ so,
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Ao Awurade, ma me sufrɛ nnuru wʼanim;
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Ma me nkotosrɛ nnuru wʼanim;
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma;
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom,
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Yɛ ahoboa bɛboa me,
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Ao Awurade, mʼani agyina wo nkwagyeɛ,
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Ma me ntena nkwa mu na matumi akamfo wo,
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Mafom ɛkwan sɛ odwan a wayera.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.