Lamentações 3
Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs VC
1 Mene ɔbarima a mahunu amane
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 Wapam me afiri ne ho ama manante
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 Ampa ara wama nsa so atia me
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 Wama me wedeɛ ne me nam anyini
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 Waka me ahyɛ mu,
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 Wama matena esum mu
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 Wato ɔfasuo atwa me ho ahyia enti mentumi nnwane;
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpaeɛ srɛ mmoa a
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 Ɔde abotan asi me ɛkwan;
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn,
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 ɔtwee me firi ɛkwan no mu dwerɛɛ me
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 Ɔkuntunuu ne tadua mu
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 Ɔde bɛmma a ɛfiri ne kotokuo mu
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Meyɛɛ asredeɛ maa me nkurɔfoɔ nyinaa;
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 Ɔde nhahan nwononwono ahyɛ me ma.
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Ɔde aboseaa abubu me se;
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 Wɔama asomdwoeɛ abɔ me;
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 Enti mese, “Mʼanimuonyam asa,
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyini mu,
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Mekae yie,
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 Nanso, mekae yei
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 Awurade dɔ kɛseɛ enti yɛnnsɛeɛ.
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 Ɛyɛ foforɔ anɔpa biara;
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 Meka kyerɛ me ho sɛ,
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 Awurade yɛ ma wɔn a wɔn anidasoɔ wɔ ne mu,
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 Ɛyɛ sɛ wɔyɛ komm
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 Ɛyɛ ma ɔbarima sɛ ɔsoa kɔnnua no
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 Ma ɔntena ase komm,
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfuturo mu,
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 Ma ɔmfa nʼafono mma deɛ ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 Na Awurade nto nnipa ntwene koraa.
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 Ɛwom, ɔde awerɛhoɔ ba deɛ, nanso ɔbɛnya ayamhyehyeɛ.
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 Ɔfiri amemenemfe mu de amanehunu
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛ
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 sɛ wɔtiatia obi ahofadie so
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 anaa sɛ wɔbu obi ntɛnkyea a,
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 Hwan na ɔbɛtumi aka na wama aba mu
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 Adɛn enti na ɛsɛ sɛ ɔteasefoɔ nwiinwii
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ,
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Momma yɛmma yɛn akoma ne yɛn nsa so,
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 “Yɛayɛ bɔne, na yɛate atua
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 “Wode abufuo akata wo ho ataa yɛn;
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 Wode wo ho asie omununkum mu
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 Woayɛ yɛn atantanneɛ ne wira
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 “Yɛn atamfoɔ nyinaa abae wɔn anom tɛtrɛɛ
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhweaseɛ,
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 Me nisuo sene sɛ asutene
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 Me nisuo bɛsene ara,
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 kɔsi sɛ Awurade bɛhwɛ
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 Deɛ mehunu no ma me kra werɛ ho
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 Mʼatamfoɔ a menyɛɛ wɔn hwee
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 Wɔpɛɛ sɛ wɔtwa me nkwa so
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 nsuo bu faa me tiri so,
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 Mebɔɔ wo din, Ao Awurade
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 Wotee me sufrɛ: “Nsi wʼaso
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 Wotwe bɛnee me ɛberɛ a mefrɛɛ woɔ no,
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 Ao Awurade, wodii mʼasɛm maa me;
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 Woahunu bɔne a wɔayɛ me, Ao Awurade.
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 Woahunu wɔn aweretɔ no mu den,
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 Ao Awurade, woate wɔn sopa,
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 deɛ mʼatamfoɔ ka no sɛ asomusɛm na wɔka no brɛoo
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Hwɛ wɔn! Sɛ wɔgyinagyina hɔ anaa sɛ wɔtete hɔ,
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 Fa deɛ ɛfata tua wɔn so ka, Ao Awurade,
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Pirim wɔn akoma,
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Fa abufuo taa wɔn, na sɛe wɔn
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.