Lamentações 3
Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs ARA
1 Mene ɔbarima a mahunu amane
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 Wapam me afiri ne ho ama manante
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Ampa ara wama nsa so atia me
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 Wama me wedeɛ ne me nam anyini
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 Waka me ahyɛ mu,
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 Wama matena esum mu
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 Wato ɔfasuo atwa me ho ahyia enti mentumi nnwane;
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpaeɛ srɛ mmoa a
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 Ɔde abotan asi me ɛkwan;
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn,
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 ɔtwee me firi ɛkwan no mu dwerɛɛ me
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 Ɔkuntunuu ne tadua mu
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 Ɔde bɛmma a ɛfiri ne kotokuo mu
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 Meyɛɛ asredeɛ maa me nkurɔfoɔ nyinaa;
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 Ɔde nhahan nwononwono ahyɛ me ma.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Ɔde aboseaa abubu me se;
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Wɔama asomdwoeɛ abɔ me;
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 Enti mese, “Mʼanimuonyam asa,
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyini mu,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 Mekae yie,
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 Nanso, mekae yei
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 Awurade dɔ kɛseɛ enti yɛnnsɛeɛ.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Ɛyɛ foforɔ anɔpa biara;
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Meka kyerɛ me ho sɛ,
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Awurade yɛ ma wɔn a wɔn anidasoɔ wɔ ne mu,
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Ɛyɛ sɛ wɔyɛ komm
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 Ɛyɛ ma ɔbarima sɛ ɔsoa kɔnnua no
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Ma ɔntena ase komm,
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfuturo mu,
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Ma ɔmfa nʼafono mma deɛ ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Na Awurade nto nnipa ntwene koraa.
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 Ɛwom, ɔde awerɛhoɔ ba deɛ, nanso ɔbɛnya ayamhyehyeɛ.
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 Ɔfiri amemenemfe mu de amanehunu
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛ
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 sɛ wɔtiatia obi ahofadie so
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 anaa sɛ wɔbu obi ntɛnkyea a,
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Hwan na ɔbɛtumi aka na wama aba mu
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Adɛn enti na ɛsɛ sɛ ɔteasefoɔ nwiinwii
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 Momma yɛmma yɛn akoma ne yɛn nsa so,
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 “Yɛayɛ bɔne, na yɛate atua
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 “Wode abufuo akata wo ho ataa yɛn;
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 Wode wo ho asie omununkum mu
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 Woayɛ yɛn atantanneɛ ne wira
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 “Yɛn atamfoɔ nyinaa abae wɔn anom tɛtrɛɛ
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhweaseɛ,
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 Me nisuo sene sɛ asutene
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Me nisuo bɛsene ara,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 kɔsi sɛ Awurade bɛhwɛ
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Deɛ mehunu no ma me kra werɛ ho
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Mʼatamfoɔ a menyɛɛ wɔn hwee
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 Wɔpɛɛ sɛ wɔtwa me nkwa so
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 nsuo bu faa me tiri so,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 Mebɔɔ wo din, Ao Awurade
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Wotee me sufrɛ: “Nsi wʼaso
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 Wotwe bɛnee me ɛberɛ a mefrɛɛ woɔ no,
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Ao Awurade, wodii mʼasɛm maa me;
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 Woahunu bɔne a wɔayɛ me, Ao Awurade.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Woahunu wɔn aweretɔ no mu den,
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Ao Awurade, woate wɔn sopa,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 deɛ mʼatamfoɔ ka no sɛ asomusɛm na wɔka no brɛoo
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 Hwɛ wɔn! Sɛ wɔgyinagyina hɔ anaa sɛ wɔtete hɔ,
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 Fa deɛ ɛfata tua wɔn so ka, Ao Awurade,
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 Pirim wɔn akoma,
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 Fa abufuo taa wɔn, na sɛe wɔn
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.