Lamentações 3

Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mene ɔbarima a mahunu amane
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 Wapam me afiri ne ho ama manante
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 Ampa ara wama nsa so atia me
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 Wama me wedeɛ ne me nam anyini
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 Waka me ahyɛ mu,
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 Wama matena esum mu
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 Wato ɔfasuo atwa me ho ahyia enti mentumi nnwane;
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpaeɛ srɛ mmoa a
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 Ɔde abotan asi me ɛkwan;
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn,
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 ɔtwee me firi ɛkwan no mu dwerɛɛ me
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 Ɔkuntunuu ne tadua mu
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Ɔde bɛmma a ɛfiri ne kotokuo mu
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 Meyɛɛ asredeɛ maa me nkurɔfoɔ nyinaa;
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 Ɔde nhahan nwononwono ahyɛ me ma.
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 Ɔde aboseaa abubu me se;
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 Wɔama asomdwoeɛ abɔ me;
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 Enti mese, “Mʼanimuonyam asa,
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyini mu,
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 Mekae yie,
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 Nanso, mekae yei
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 Awurade dɔ kɛseɛ enti yɛnnsɛeɛ.
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Ɛyɛ foforɔ anɔpa biara;
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 Meka kyerɛ me ho sɛ,
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 Awurade yɛ ma wɔn a wɔn anidasoɔ wɔ ne mu,
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 Ɛyɛ sɛ wɔyɛ komm
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 Ɛyɛ ma ɔbarima sɛ ɔsoa kɔnnua no
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 Ma ɔntena ase komm,
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfuturo mu,
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Ma ɔmfa nʼafono mma deɛ ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 Na Awurade nto nnipa ntwene koraa.
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 Ɛwom, ɔde awerɛhoɔ ba deɛ, nanso ɔbɛnya ayamhyehyeɛ.
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 Ɔfiri amemenemfe mu de amanehunu
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛ
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 sɛ wɔtiatia obi ahofadie so
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 anaa sɛ wɔbu obi ntɛnkyea a,
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 Hwan na ɔbɛtumi aka na wama aba mu
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 Adɛn enti na ɛsɛ sɛ ɔteasefoɔ nwiinwii
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ,
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 Momma yɛmma yɛn akoma ne yɛn nsa so,
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 “Yɛayɛ bɔne, na yɛate atua
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 “Wode abufuo akata wo ho ataa yɛn;
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 Wode wo ho asie omununkum mu
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 Woayɛ yɛn atantanneɛ ne wira
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 “Yɛn atamfoɔ nyinaa abae wɔn anom tɛtrɛɛ
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhweaseɛ,
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 Me nisuo sene sɛ asutene
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 Me nisuo bɛsene ara,
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 kɔsi sɛ Awurade bɛhwɛ
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 Deɛ mehunu no ma me kra werɛ ho
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 Mʼatamfoɔ a menyɛɛ wɔn hwee
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 Wɔpɛɛ sɛ wɔtwa me nkwa so
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 nsuo bu faa me tiri so,
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 Mebɔɔ wo din, Ao Awurade
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 Wotee me sufrɛ: “Nsi wʼaso
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 Wotwe bɛnee me ɛberɛ a mefrɛɛ woɔ no,
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 Ao Awurade, wodii mʼasɛm maa me;
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 Woahunu bɔne a wɔayɛ me, Ao Awurade.
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 Woahunu wɔn aweretɔ no mu den,
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 Ao Awurade, woate wɔn sopa,
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 deɛ mʼatamfoɔ ka no sɛ asomusɛm na wɔka no brɛoo
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 Hwɛ wɔn! Sɛ wɔgyinagyina hɔ anaa sɛ wɔtete hɔ,
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 Fa deɛ ɛfata tua wɔn so ka, Ao Awurade,
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 Pirim wɔn akoma,
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 Fa abufuo taa wɔn, na sɛe wɔn
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.