Lamentações 3

Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mene ɔbarima a mahunu amane
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 Wapam me afiri ne ho ama manante
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Ampa ara wama nsa so atia me
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 Wama me wedeɛ ne me nam anyini
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 Waka me ahyɛ mu,
5 Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Wama matena esum mu
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 Wato ɔfasuo atwa me ho ahyia enti mentumi nnwane;
7 Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpaeɛ srɛ mmoa a
8 Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 Ɔde abotan asi me ɛkwan;
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn,
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 ɔtwee me firi ɛkwan no mu dwerɛɛ me
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 Ɔkuntunuu ne tadua mu
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 Ɔde bɛmma a ɛfiri ne kotokuo mu
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Meyɛɛ asredeɛ maa me nkurɔfoɔ nyinaa;
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 Ɔde nhahan nwononwono ahyɛ me ma.
15 Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 Ɔde aboseaa abubu me se;
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Wɔama asomdwoeɛ abɔ me;
17 Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 Enti mese, “Mʼanimuonyam asa,
18 Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyini mu,
19 Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 Mekae yie,
20 Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 Nanso, mekae yei
21 Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
22 Awurade dɔ kɛseɛ enti yɛnnsɛeɛ.
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 Ɛyɛ foforɔ anɔpa biara;
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Meka kyerɛ me ho sɛ,
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Awurade yɛ ma wɔn a wɔn anidasoɔ wɔ ne mu,
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Ɛyɛ sɛ wɔyɛ komm
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Ɛyɛ ma ɔbarima sɛ ɔsoa kɔnnua no
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Ma ɔntena ase komm,
28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfuturo mu,
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Ma ɔmfa nʼafono mma deɛ ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Na Awurade nto nnipa ntwene koraa.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Ɛwom, ɔde awerɛhoɔ ba deɛ, nanso ɔbɛnya ayamhyehyeɛ.
32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericórdia.
33 Ɔfiri amemenemfe mu de amanehunu
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛ
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 sɛ wɔtiatia obi ahofadie so
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 anaa sɛ wɔbu obi ntɛnkyea a,
36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 Hwan na ɔbɛtumi aka na wama aba mu
37 Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom
38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Adɛn enti na ɛsɛ sɛ ɔteasefoɔ nwiinwii
39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Momma yɛmma yɛn akoma ne yɛn nsa so,
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 “Yɛayɛ bɔne, na yɛate atua
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 “Wode abufuo akata wo ho ataa yɛn;
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 Wode wo ho asie omununkum mu
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Woayɛ yɛn atantanneɛ ne wira
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 “Yɛn atamfoɔ nyinaa abae wɔn anom tɛtrɛɛ
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhweaseɛ,
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 Me nisuo sene sɛ asutene
48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Me nisuo bɛsene ara,
49 Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 kɔsi sɛ Awurade bɛhwɛ
50 até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 Deɛ mehunu no ma me kra werɛ ho
51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Mʼatamfoɔ a menyɛɛ wɔn hwee
52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 Wɔpɛɛ sɛ wɔtwa me nkwa so
53 Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 nsuo bu faa me tiri so,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Mebɔɔ wo din, Ao Awurade
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 Wotee me sufrɛ: “Nsi wʼaso
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Wotwe bɛnee me ɛberɛ a mefrɛɛ woɔ no,
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Ao Awurade, wodii mʼasɛm maa me;
58 Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 Woahunu bɔne a wɔayɛ me, Ao Awurade.
59 Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 Woahunu wɔn aweretɔ no mu den,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 Ao Awurade, woate wɔn sopa,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 deɛ mʼatamfoɔ ka no sɛ asomusɛm na wɔka no brɛoo
62 os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 Hwɛ wɔn! Sɛ wɔgyinagyina hɔ anaa sɛ wɔtete hɔ,
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 Fa deɛ ɛfata tua wɔn so ka, Ao Awurade,
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Pirim wɔn akoma,
65 Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 Fa abufuo taa wɔn, na sɛe wɔn
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.