Lamentações 3
Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs NAA
1 Mene ɔbarima a mahunu amane
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 Wapam me afiri ne ho ama manante
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 Ampa ara wama nsa so atia me
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 Wama me wedeɛ ne me nam anyini
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 Waka me ahyɛ mu,
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 Wama matena esum mu
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 Wato ɔfasuo atwa me ho ahyia enti mentumi nnwane;
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpaeɛ srɛ mmoa a
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 Ɔde abotan asi me ɛkwan;
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn,
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 ɔtwee me firi ɛkwan no mu dwerɛɛ me
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 Ɔkuntunuu ne tadua mu
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 Ɔde bɛmma a ɛfiri ne kotokuo mu
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 Meyɛɛ asredeɛ maa me nkurɔfoɔ nyinaa;
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 Ɔde nhahan nwononwono ahyɛ me ma.
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 Ɔde aboseaa abubu me se;
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 Wɔama asomdwoeɛ abɔ me;
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 Enti mese, “Mʼanimuonyam asa,
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyini mu,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 Mekae yie,
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 Nanso, mekae yei
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 Awurade dɔ kɛseɛ enti yɛnnsɛeɛ.
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Ɛyɛ foforɔ anɔpa biara;
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Meka kyerɛ me ho sɛ,
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Awurade yɛ ma wɔn a wɔn anidasoɔ wɔ ne mu,
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 Ɛyɛ sɛ wɔyɛ komm
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 Ɛyɛ ma ɔbarima sɛ ɔsoa kɔnnua no
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Ma ɔntena ase komm,
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfuturo mu,
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Ma ɔmfa nʼafono mma deɛ ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 Na Awurade nto nnipa ntwene koraa.
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 Ɛwom, ɔde awerɛhoɔ ba deɛ, nanso ɔbɛnya ayamhyehyeɛ.
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Ɔfiri amemenemfe mu de amanehunu
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛ
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 sɛ wɔtiatia obi ahofadie so
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 anaa sɛ wɔbu obi ntɛnkyea a,
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 Hwan na ɔbɛtumi aka na wama aba mu
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 Adɛn enti na ɛsɛ sɛ ɔteasefoɔ nwiinwii
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ,
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Momma yɛmma yɛn akoma ne yɛn nsa so,
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 “Yɛayɛ bɔne, na yɛate atua
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 “Wode abufuo akata wo ho ataa yɛn;
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 Wode wo ho asie omununkum mu
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 Woayɛ yɛn atantanneɛ ne wira
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 “Yɛn atamfoɔ nyinaa abae wɔn anom tɛtrɛɛ
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhweaseɛ,
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 Me nisuo sene sɛ asutene
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Me nisuo bɛsene ara,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 kɔsi sɛ Awurade bɛhwɛ
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Deɛ mehunu no ma me kra werɛ ho
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 Mʼatamfoɔ a menyɛɛ wɔn hwee
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 Wɔpɛɛ sɛ wɔtwa me nkwa so
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 nsuo bu faa me tiri so,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 Mebɔɔ wo din, Ao Awurade
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Wotee me sufrɛ: “Nsi wʼaso
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 Wotwe bɛnee me ɛberɛ a mefrɛɛ woɔ no,
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 Ao Awurade, wodii mʼasɛm maa me;
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 Woahunu bɔne a wɔayɛ me, Ao Awurade.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Woahunu wɔn aweretɔ no mu den,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 Ao Awurade, woate wɔn sopa,
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 deɛ mʼatamfoɔ ka no sɛ asomusɛm na wɔka no brɛoo
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Hwɛ wɔn! Sɛ wɔgyinagyina hɔ anaa sɛ wɔtete hɔ,
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 Fa deɛ ɛfata tua wɔn so ka, Ao Awurade,
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Pirim wɔn akoma,
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Fa abufuo taa wɔn, na sɛe wɔn
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.