Lamentações 3
Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs NVT
1 Mene ɔbarima a mahunu amane
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Wapam me afiri ne ho ama manante
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Ampa ara wama nsa so atia me
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 Wama me wedeɛ ne me nam anyini
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 Waka me ahyɛ mu,
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 Wama matena esum mu
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 Wato ɔfasuo atwa me ho ahyia enti mentumi nnwane;
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpaeɛ srɛ mmoa a
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 Ɔde abotan asi me ɛkwan;
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn,
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 ɔtwee me firi ɛkwan no mu dwerɛɛ me
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Ɔkuntunuu ne tadua mu
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Ɔde bɛmma a ɛfiri ne kotokuo mu
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Meyɛɛ asredeɛ maa me nkurɔfoɔ nyinaa;
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 Ɔde nhahan nwononwono ahyɛ me ma.
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 Ɔde aboseaa abubu me se;
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Wɔama asomdwoeɛ abɔ me;
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Enti mese, “Mʼanimuonyam asa,
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyini mu,
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Mekae yie,
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Nanso, mekae yei
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 Awurade dɔ kɛseɛ enti yɛnnsɛeɛ.
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Ɛyɛ foforɔ anɔpa biara;
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 Meka kyerɛ me ho sɛ,
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 Awurade yɛ ma wɔn a wɔn anidasoɔ wɔ ne mu,
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 Ɛyɛ sɛ wɔyɛ komm
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Ɛyɛ ma ɔbarima sɛ ɔsoa kɔnnua no
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Ma ɔntena ase komm,
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfuturo mu,
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Ma ɔmfa nʼafono mma deɛ ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Na Awurade nto nnipa ntwene koraa.
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 Ɛwom, ɔde awerɛhoɔ ba deɛ, nanso ɔbɛnya ayamhyehyeɛ.
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 Ɔfiri amemenemfe mu de amanehunu
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛ
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 sɛ wɔtiatia obi ahofadie so
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 anaa sɛ wɔbu obi ntɛnkyea a,
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Hwan na ɔbɛtumi aka na wama aba mu
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Adɛn enti na ɛsɛ sɛ ɔteasefoɔ nwiinwii
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ,
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Momma yɛmma yɛn akoma ne yɛn nsa so,
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 “Yɛayɛ bɔne, na yɛate atua
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 “Wode abufuo akata wo ho ataa yɛn;
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Wode wo ho asie omununkum mu
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Woayɛ yɛn atantanneɛ ne wira
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 “Yɛn atamfoɔ nyinaa abae wɔn anom tɛtrɛɛ
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhweaseɛ,
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Me nisuo sene sɛ asutene
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Me nisuo bɛsene ara,
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 kɔsi sɛ Awurade bɛhwɛ
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Deɛ mehunu no ma me kra werɛ ho
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Mʼatamfoɔ a menyɛɛ wɔn hwee
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Wɔpɛɛ sɛ wɔtwa me nkwa so
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 nsuo bu faa me tiri so,
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 Mebɔɔ wo din, Ao Awurade
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Wotee me sufrɛ: “Nsi wʼaso
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Wotwe bɛnee me ɛberɛ a mefrɛɛ woɔ no,
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Ao Awurade, wodii mʼasɛm maa me;
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Woahunu bɔne a wɔayɛ me, Ao Awurade.
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Woahunu wɔn aweretɔ no mu den,
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Ao Awurade, woate wɔn sopa,
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 deɛ mʼatamfoɔ ka no sɛ asomusɛm na wɔka no brɛoo
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Hwɛ wɔn! Sɛ wɔgyinagyina hɔ anaa sɛ wɔtete hɔ,
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Fa deɛ ɛfata tua wɔn so ka, Ao Awurade,
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Pirim wɔn akoma,
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Fa abufuo taa wɔn, na sɛe wɔn
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.