Lamentações 3

Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mene ɔbarima a mahunu amane
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 Wapam me afiri ne ho ama manante
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 Ampa ara wama nsa so atia me
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 Wama me wedeɛ ne me nam anyini
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 Waka me ahyɛ mu,
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 Wama matena esum mu
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 Wato ɔfasuo atwa me ho ahyia enti mentumi nnwane;
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpaeɛ srɛ mmoa a
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 Ɔde abotan asi me ɛkwan;
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn,
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 ɔtwee me firi ɛkwan no mu dwerɛɛ me
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 Ɔkuntunuu ne tadua mu
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 Ɔde bɛmma a ɛfiri ne kotokuo mu
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 Meyɛɛ asredeɛ maa me nkurɔfoɔ nyinaa;
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 Ɔde nhahan nwononwono ahyɛ me ma.
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 Ɔde aboseaa abubu me se;
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 Wɔama asomdwoeɛ abɔ me;
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 Enti mese, “Mʼanimuonyam asa,
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyini mu,
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 Mekae yie,
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 Nanso, mekae yei
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 Awurade dɔ kɛseɛ enti yɛnnsɛeɛ.
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 Ɛyɛ foforɔ anɔpa biara;
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 Meka kyerɛ me ho sɛ,
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 Awurade yɛ ma wɔn a wɔn anidasoɔ wɔ ne mu,
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 Ɛyɛ sɛ wɔyɛ komm
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 Ɛyɛ ma ɔbarima sɛ ɔsoa kɔnnua no
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 Ma ɔntena ase komm,
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfuturo mu,
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 Ma ɔmfa nʼafono mma deɛ ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 Na Awurade nto nnipa ntwene koraa.
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 Ɛwom, ɔde awerɛhoɔ ba deɛ, nanso ɔbɛnya ayamhyehyeɛ.
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 Ɔfiri amemenemfe mu de amanehunu
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛ
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 sɛ wɔtiatia obi ahofadie so
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 anaa sɛ wɔbu obi ntɛnkyea a,
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 Hwan na ɔbɛtumi aka na wama aba mu
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 Adɛn enti na ɛsɛ sɛ ɔteasefoɔ nwiinwii
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ,
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 Momma yɛmma yɛn akoma ne yɛn nsa so,
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 “Yɛayɛ bɔne, na yɛate atua
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 “Wode abufuo akata wo ho ataa yɛn;
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 Wode wo ho asie omununkum mu
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 Woayɛ yɛn atantanneɛ ne wira
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 “Yɛn atamfoɔ nyinaa abae wɔn anom tɛtrɛɛ
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhweaseɛ,
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 Me nisuo sene sɛ asutene
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 Me nisuo bɛsene ara,
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 kɔsi sɛ Awurade bɛhwɛ
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 Deɛ mehunu no ma me kra werɛ ho
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 Mʼatamfoɔ a menyɛɛ wɔn hwee
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 Wɔpɛɛ sɛ wɔtwa me nkwa so
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 nsuo bu faa me tiri so,
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 Mebɔɔ wo din, Ao Awurade
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 Wotee me sufrɛ: “Nsi wʼaso
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 Wotwe bɛnee me ɛberɛ a mefrɛɛ woɔ no,
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 Ao Awurade, wodii mʼasɛm maa me;
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 Woahunu bɔne a wɔayɛ me, Ao Awurade.
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 Woahunu wɔn aweretɔ no mu den,
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 Ao Awurade, woate wɔn sopa,
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 deɛ mʼatamfoɔ ka no sɛ asomusɛm na wɔka no brɛoo
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 Hwɛ wɔn! Sɛ wɔgyinagyina hɔ anaa sɛ wɔtete hɔ,
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 Fa deɛ ɛfata tua wɔn so ka, Ao Awurade,
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 Pirim wɔn akoma,
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 Fa abufuo taa wɔn, na sɛe wɔn
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.