Salmos 106
Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs NAA
1 Monkamfo Awurade!
1 Aleluia! Deem graças ao porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Hena na obetumi aka nneɛma akɛse a Awurade ayɛ?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do ou anunciar todo o seu louvor?
3 Nhyira nka wɔn a wɔkɔ so bu atɛntrenee,
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e os que praticam a justiça em todo tempo.
4 Awurade, sɛ wuhu wo nkurɔfo mmɔbɔ a kae me,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 na manya wɔn a wapaw wɔn no yiyedi mu kyɛfa,
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me glorie com a tua herança.
6 Yɛayɛ bɔne sɛnea yɛn nenanom yɛe no;
6 Pecamos, como os nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Bere a yɛn nenanom wɔ Misraim no,
7 Nossos pais, no Egito, não entenderam as tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Nanso ne din nti ogyee wɔn nkwa,
8 Mas Deus os salvou por amor do seu nome, para lhes revelar o seu poder.
9 Ɔteɛɛ Po Kɔkɔɔ no ma ɛyowee;
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; ele os fez passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Ogyee wɔn fii ɔtamfo no nsam;
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os resgatou do poder do inimigo.
11 Nsu kataa wɔn atamfo so;
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Afei wogyee ne bɔhyɛ no dii
12 Então creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Nanso ntɛm so, wɔn werɛ fii nea wayɛ
13 Logo, porém, se esqueceram das obras de Deus e não esperaram pelos seus desígnios.
14 Akɔnnɔ bɛhyɛɛ wɔn mu wɔ sare so hɔ,
14 Entregaram-se à cobiça, no deserto; e, nos lugares áridos, puseram Deus à prova.
15 enti ɔmaa wɔn nea wobisae,
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas enviou-lhes também uma doença terrível.
16 Na nsraban mu hɔ wɔn ani beree Mose
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Asase mu bue ma ɛmenee Datan
17 A terra se abriu, engoliu Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Ogya tɔɔ wɔn akyidifo no mu;
18 Um fogo se acendeu contra o grupo deles; as chamas devoraram os ímpios.
19 Wɔyɛɛ nantwi ba wɔ Horeb
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo de metal fundido.
20 Wɔsesaa wɔn Anuonyam
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pela imagem de um novilho que come capim.
21 Wɔn werɛ fii Onyankopɔn a ogyee wɔn nkwa,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, havia feito coisas grandiosas,
22 nsɛnkyerɛnne a ɔyɛɛ wɔ Ham asase so
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Enti ɔkae se ɔbɛsɛe wɔn,
23 Deus os teria exterminado, como tinha dito, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse intercedido, impedindo que o seu furor os destruísse.
24 Afei wɔn ani ansɔ asase fɛfɛ no;
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à palavra de Deus;
25 Wonwiinwii wɔ wɔn ntamadan mu
25 pelo contrário, murmuraram em suas tendas e não ouviram a voz do
26 Enti ɔmaa ne nsa so kaa ntam kyerɛɛ wɔn se
26 Então lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 ɔbɛma wɔn asefo atotɔ wɔ amanaman mu
27 e também espalharia entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Wɔde wɔn ho bɔɔ Baal-Peor ho
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 wɔde wɔn atirimɔdensɛm hyɛɛ Awurade abufuw
29 Assim, com tais ações, provocaram a ira do e a peste se espalhou entre eles.
30 Na Pinehas sɔre dii akagyinamu,
30 Então se levantou Fineias e executou o juízo; e a peste cessou.
31 Wɔde eyi yɛɛ trenee maa no
31 Isso lhe foi atribuído como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Meriba nsu ho nso, wɔhyɛɛ Awurade abufuw,
32 Depois, provocaram Deus nas águas de Meribá, e, por causa deles, aconteceu uma desgraça com Moisés,
33 efisɛ wɔtew Onyankopɔn Honhom anim atua,
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Wɔansɛe nnipa no
34 Não exterminaram os povos, como o lhes havia ordenado.
35 nanso wɔde wɔn ho frafraa amanaman no
35 Em vez disso, se mesclaram com as nações e aprenderam os seus costumes.
36 Wɔsom wɔn ahoni,
36 Adoraram os seus ídolos, os quais se tornaram armadilha para eles.
37 Wɔde wɔn mmabarima
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Wɔkaa mogya a edi bem gui,
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Wɔde nea wɔyɛɛ no guu wɔn ankasa ho fi;
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Enti Awurade bo fuw ne nkurɔfo;
40 Por isso, acendeu-se a ira do e ele abominou a sua própria herança
41 Ɔdan wɔn maa amanaman no,
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Wɔn atamfo hyɛɛ wɔn so
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Mpɛn bebree, Awurade gyee wɔn,
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus planos e, na sua iniquidade, foram abatidos.
44 Nanso ohuu wɔn ahohiahia
44 Mas Deus olhou para eles quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Wɔn nti ɔkaee nʼapam no,
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Ɔmaa asodifo a wɔafa wɔn nnommum no
46 Fez também com que deles tivessem compaixão todos os que os levaram cativos.
47 Gye yɛn, Awurade yɛn nkwagye Nyankopɔn,
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Ayeyi nka Awurade, Israel Nyankopɔn,
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: “Amém!” Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.